Le HCR a examiné cette question avec le gouvernement, mais aucune solution satisfaisante n'a encore été trouvée. | UN | وقد بحثت المفوضية هذه المسألة مع الحكومة ولكنه لم يتم بعد التوصل إلى حل مرضٍ. |
Par conséquent, il est essentiel que la communauté internationale trouve une solution satisfaisante au problème. | UN | ومن الضروري لذلك أن يتوصل المجتمع الدولي إلى حل مرضٍ للمسألة. |
Ainsi, il faut débattre à fond de la recommandation présentée comme une solution satisfaisante, car elle concerne un secteur très complexe. | UN | كما أنه ينبغي مناقشة التوصية التي تم عرضها على أنها حل مرضٍ مناقشة مستفيضة لأنها تمت بصلة إلى مجال معقد للغاية. |
M. Briz Guttiérez ne doute pas qu'une solution satisfaisante sera trouvée aux différends entre la République de Chine à Taiwan et la République populaire de Chine. | UN | وهو على ثقة بأنه يمكن العثور على حل مرضٍ للخلافات بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية. |
Les organisations basées au Caire sont en train de chercher une solution permettant de donner suite aux recommandations d'audit répétées tendant à ce que ne soit pas gardé un montant en espèces trop important, tout en conservant cependant un montant suffisant pour le cas où une situation similaire viendrait à se produire; | UN | وتعكف المنظمات التي تتخذ من القاهرة مقرا لها الآن على البحث عن حل مرضٍ يناسب التوصيات التي كثيرا ما تقدم في سياق المراجعات المالية والقاضية بعدم إبقاء كميات كبيرة من النقد بدون تداول وكذلك بترك ما يكفي من الأموال السائلة إذا ما نشأ وضع مماثل؛ |
En outre, le Comité déplore que l'on n'ait pas trouvé de solution satisfaisante au problème des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
En revanche, l'imposition par les États-Unis du blocus et la guerre économique contre Cuba ont empêché toute solution satisfaisante pour les intérêts en jeu des États-Unis. | UN | ولكن على العكس من ذلك فإن فرض الولايات المتحدة الحصار على كوبا والحرب الاقتصادية ضدها حرمت مصالحها المتأثرة الوصول إلى حل مرضٍ. |
En outre, le Comité déplore que l'on n'ait pas trouvé de solution satisfaisante au problème des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وتعرب اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، عن أسفها لعدم إيجاد حل مرضٍ للمشاكل التي تخص الأشخاص المشردين داخلياً. |
Il est indéniable que l'avis contribuera grandement à la juste cause visant à trouver une solution satisfaisante au conflit du Moyen-Orient. | UN | ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط. |
La cessation des hostilités et des violences devrait servir de base indispensable à la recherche d’une solution satisfaisante pour tous les intéressés. | UN | وإن وقف اﻷعمال القتالية وأعمال العنف من شأنه أن يوفر أساسا لا غنى عنه في السعي إلى حل مرضٍ لجميع اﻷطراف المعنية. |
Une autre question importante pour le fonctionnement efficace du TICE est la solution satisfaisante du problème de la composition du Conseil exécutif de la future Organisation. | UN | وثمة مسألة أخرى تتصف باﻷهمية من أجل فعالية تطبيق المعاهدة، هي إيجاد حل مرضٍ لمسألة تكوين المجلس التنفيذي داخل المنظمة المرتقبة. |
Enfin, la délégation chinoise espère qu'une solution satisfaisante et acceptable par tous sera rapidement trouvée. | UN | وأخيراً، يودّ وفدي أن يعرب عن أملنا في أن يتم، في وقت مبكر، إيجاد حل مرضٍ لهذه المسألة يحظى بقبول الجميع. |
Il ne fait aucun doute que l'UE peut apporter une contribution de taille en facilitant la recherche d'une solution satisfaisante pour le Kosovo. | UN | وما من شك في أنه يوجد دور مهم للاتحاد الأوروبي في تيسير إيجاد حل مرضٍ لكوسوفو. |
Les États de la CARICOM demeurent très préoccupés par cette question et espèrent qu'une solution satisfaisante sera bientôt trouvée. | UN | ولا تزال هذه القضية الشغل الشاغل لدول الجماعة الكاريبية التي يحدوها اﻷمل في أن يتسنى التوصل في القريب العاجل إلى حل مرضٍ لهذا الضيم. |
En même temps, il était crucial de trouver une solution satisfaisante à long terme au problème du financement d'experts et il serait important de suivre l'état des contributions et d'évaluer régulièrement le système. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان، في الوقت نفسه، إيجاد حل مرضٍ طويل الأجل لمسألة تمويل مشاركة الخبراء، وإنه من المهم رصد حالة التبرعات وتقييم النظام بصورة منتظمة. |
En même temps, il était crucial de trouver une solution satisfaisante à long terme au problème du financement d'experts et il serait important de suivre l'état des contributions et d'évaluer régulièrement le système. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان، في الوقت نفسه، إيجاد حل مرضٍ طويل الأجل لمسألة تمويل مشاركة الخبراء، وإنه من المهم رصد حالة التبرعات وتقييم النظام بصورة منتظمة. |
En même temps, il était crucial de trouver une solution satisfaisante à long terme au problème du financement d'experts et il serait important de suivre l'état des contributions et d'évaluer régulièrement le système. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان، في الوقت نفسه، إيجاد حل مرضٍ طويل الأجل لمسألة تمويل مشاركة الخبراء، وإنه من المهم رصد حالة التبرعات وتقييم النظام بصورة منتظمة. |
La Bosnie-Herzégovine appuie les efforts du Groupe de contact sur le Kosovo de la < < troïka > > et espère qu'une solution satisfaisante sera trouvée concernant le statut futur du Kosovo. | UN | وتؤيد البوسنة والهرسك جهود الفريق الثلاثي للاتصال المعني بكوسوفو، وتأمل أن يتم التوصل إلى حل مرضٍ بشأن مركز كوسوفو في المستقبل. |
24. Plusieurs orateurs ont indiqué que le texte de synthèse présenté par le Président ne pourrait constituer la base d'un consensus qu'à condition qu'une solution satisfaisante soit apportée au problème encore non résolu du financement. | UN | ٤٢- وأشار عدة متحدثين إلى أن النص الموحد للرئيس يمكن أن يخدم فحسب كأساس لتوافق في اﻵراء رهنا بالتوصل إلى حل مرضٍ لقضية التمويل التي لم تُحسم. |
Une solution satisfaisante peut encore être trouvée et nous demeurons disposés à oeuvrer à cette fin. " | UN | وما زال باﻹمكان التوصل إلى حل مرضٍ كما أننا ما زلنا مستعدين وراغبين في العمل تحقيقا لهذا الهدف " . |
Les organisations basées au Caire sont en train de chercher une solution permettant de donner suite aux recommandations d'audit répétées tendant à ce que ne soit pas gardé un montant en espèces trop important, tout en conservant cependant un montant suffisant pour le cas où une situation similaire viendrait à se produire; | UN | وتعكف المنظمات التي تتخذ من القاهرة مقراً لها الآن على البحث عن حل مرضٍ يناسب التوصيات التي كثيراً ما تقدم في سياق المراجعات المالية والقاضية بعدم إبقاء كميات كبيرة من النقد بدون تداول وكذلك بترك ما يكفي من الأموال السائلة إذا ما نشأ وضع مماثل؛ |