Vu sa fermeture imminente, le Tribunal a urgemment besoin de l'assistance des États Membres pour trouver une solution durable à ce problème. | UN | وفي ضوء اقتراب إنهاء عملها، تظل المحكمة في حاجة ماسة لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حل مستدام لهذه المسألة. |
Le Gouvernement a adopté plusieurs documents où sont énoncées ses obligations en matière de recherche d'une solution durable et juste pour les personnes déplacées. | UN | وقد اعتمدت الحكومة عدة وثائق تبين التزاماتها في بلوغ حل مستدام وعادل للأشخاص المشردين. |
une solution durable semble toujours hors de portée. | UN | وما زال التوصل إلى حل مستدام بعيد المنال. |
L'orateur engage les parties à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité afin de parvenir à un règlement durable de la question du Sahara occidental. | UN | وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية. |
Sans une solution viable au problème de l'énergie, la croissance future du commerce et de l'activité économique pourrait souffrir. | UN | وما لم يوجد حل مستدام بشأن الطاقة، سوف تنشأ المتاعب للتجارة والنمو الاقتصادي مستقبلاً. |
Nous réaffirmons également notre appui à l'engagement de la communauté internationale qui cherche à trouver une solution durable pour le peuple du Sahara occidental. | UN | كما نكرر دعمنا لالتزام المجتمع الدولي بإيجاد حل مستدام لصالح شعب الصحراء الغربية. |
Nous ne pouvons nous permettre d'attendre davantage et sommes déterminés à trouver une solution durable pour sortir de l'impasse. | UN | ونحن لا يسعنا السماح بحدوث المزيد من التأخيرات ويجب أن نواصل العمل من أجل إيجاد حل مستدام للخروج من المأزق. |
La recherche d'une solution durable, qui participe de l'approche fondée sur les droits, commence avec l'étude de la possibilité d'une réunification familiale. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
La signature du protocole humanitaire et sur la sécurité représente une avancée importante en vue de parvenir à une solution durable de la crise dans le Darfour. | UN | ويعتبر توقيع البروتوكول الإنساني والأمني خطوة هامة نحو التوصل إلى حل مستدام للأزمة في دارفور. |
La recherche d'une solution durable, qui participe de l'approche fondée sur les droits, commence avec l'étude de la possibilité d'une réunification familiale. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
La rentrée contrôlée du système spatial constitue une solution durable à long terme. | UN | وثمة حل مستدام على مدى أبعد هو عودة المنظومة الفضائية على نحو متحكَّم به. |
L'intervenant a également engagé l'Iraq à exécuter les obligations dont il doit encore s'acquitter au titre du Chapitre VII et à trouver une solution durable à la situation du camp Ashraf. | UN | وحث أيضا العراق على تنفيذ ما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع وعلى إيجاد حل مستدام لحالة مخيم أشرف. |
La prolifération des armes légères et de petit calibre est une source de préoccupation qui exige une coopération internationale résolue afin de parvenir à une solution durable. | UN | وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مصدر قلق يتطلب تعاونا دوليا حاسما لإيجاد حل مستدام. |
Les parties se sont engagées à ouvrir le dialogue sans plus tarder, en soulignant qu'il fallait trouver une solution durable et acceptable par tous aux problèmes du nord. | UN | وأعربت الأطراف عن التزامها ببدء حوار في أقرب وقت ممكن، وشددت على ضرورة إيجاد حل مستدام يقبله الجميع لمشاكل الشمال. |
Un développement général, à la fois urbain et rural, pourrait faciliter la recherche d'une solution durable aux problèmes de pauvreté et d'exclusion. | UN | فالتنمية الحضرية والريفية الشاملة يمكن أن تساعد في إيجاد حل مستدام لمشاكل الفقر والإقصاء. |
La délégation togolaise estime que la Cinquième Commission a laissé passer l'occasion de trouver une solution durable et efficace au problème du matériel manquant ou défectueux. | UN | وتابع القول إن وفد بلاده يرى أن اللجنة أضاعت فرصة إيجاد حل مستدام وفعال لمشكلة المعدات غير الموجودة أو غير الصالحة. |
Par conséquent, le Chili est favorable à un organe conventionnel chargé de renforcer le processus d'application et de trouver une solution durable dans ce domaine. | UN | ولهذا، فإن شيلي تدعم عملية تقوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والبحث عن حل مستدام في ذلك المضمار. |
Pour sa part, l'ONU devrait rester engagée dans le processus politique afin de parvenir à un règlement durable et pacifique de cette question. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، من جانبها، أن تواصل الانخراط في العملية السياسية بغية إيجاد حل مستدام وسلمي لهذه المسألة. |
Beaucoup ont indiqué que le processus engagé dans la région ne pourrait véritablement aboutir sans un règlement durable de la question palestinienne. | UN | ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية. |
Une observation attentive est indispensable pour produire une solution viable et adaptée à la situation. | UN | وتعد المراقبة الدقيقة ضرورية للتوصل إلى حل مستدام ومناسب للحالة. |
On ne trouvera de solution durable à la piraterie que lorsque les individus soupçonnés d'actes de ce type pourront être traduits en justice sur le territoire de leur propre pays. | UN | ولن يتحقّق حل مستدام للقرصنة إلا عندما يمكن تقديم المشتبه بارتكابهم القرصنة إلى المحاكمة داخل حدود بلدهم. |
En attendant, il est essentiel de trouver une solution à long terme pour résorber le retard dans le traitement des rapports présentés à l'examen des organes conventionnels. | UN | وأضاف أنه في غضون ذلك، يلزم إيجاد حل مستدام لمسألة تراكم التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات. |