ويكيبيديا

    "حماية أفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la protection du personnel
        
    • la protection des membres de
        
    • la protection des personnels
        
    • protéger les membres
        
    • protéger le personnel
        
    • protéger les éléments
        
    • la sécurité du personnel
        
    • protéger tous les membres
        
    • de protéger des membres de
        
    En Iraq et ailleurs, il convient également de prêter une très grande attention à la protection du personnel des Nations Unies. UN وثمة حاجة إلى توجيه اهتمام كبير إلى حماية أفراد الأمم المتحدة في العراق وفي أي مكان آخر.
    :: Les acteurs non étatiques devraient assurer un accès sûr et libre à l'aide humanitaire et la protection du personnel des agences humanitaires; UN :: كفاية إمكانية وصول المساعدة الإنسانية بأمان ودون عوائق وضمان حماية أفراد الشؤون الإنسانية.
    la protection des membres de la famille contre cette violence, particulièrement celle faite aux femmes et aux enfants, doit être garantie par la loi. UN ويجب أن تضمن حماية أفراد اﻷسرة من العنف المنزلي، لا سيما النســــاء واﻷطفال، بحكم القانون.
    - D'assurer la protection des personnels, dispositifs, installations et matériels des Nations Unies; UN - حماية أفراد الأمم المتحدة والمرافق والمنشآت والمعدات التابعة لها؛
    L'État du pavillon devrait être habilité à protéger les membres d'équipage lorsque l'État de nationalité n'est pas en mesure d'exercer ce droit. UN وينبغي أن يكون لدولة العلم الحق في حماية أفراد أطقم السفينة في حالة عدم قدرة دولة الجنسية على ممارسة ذلك الحق.
    157. La demande de matériel de défense des périmètres pour protéger le personnel de la FORPRONU en poste dans des régions hostiles est de plus en plus forte. UN ١٥٧ - ويتزايد الطلب على معدات الدفاع الميداني من أجل حماية أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين يعملون في مناطق عدائية.
    Ces règles porteront essentiellement sur la protection du personnel et de l'équipement de la Mission. UN وسوف تركز قواعد الاشتباك على حماية أفراد البعثة ومعداتها.
    Débat axé sur les difficultés que présente la protection du personnel de maintien de la paix et proposition de la Nouvelle-Zélande concernant une convention en la matière. UN تركزت المناقشات التي أجراها أعضاء الفريق على مشكلة حماية أفراد بعثات حفظ السلام، والاقتراح الذي قدمته نيوزيلندا بعقد مؤتمر بشأن هذا الموضوع.
    7. Le Canada appuie les efforts des Etats Membres qui ont demandé, à l'Assemblée et au Conseil de sécurité, que des mesures soient prises en vue de renforcer la protection du personnel chargé du maintien de la paix. UN ٧ - تؤيد كندا جهود الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التي تدعو الى اتخاذ تدابير لتعزيز حماية أفراد حفظ السلم.
    Face à ces agissements, l'ONU a dû demander l'appui aérien de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) pour la protection du personnel des forces de maintien de la paix. UN ومابرحت اﻷمم المتحدة، ردا على هذه العمليات، مضطرة لطلب الدعم الجوي من منظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل حماية أفراد حفظ السلام.
    L’expérience montre que, pour améliorer la sécurité, il faut que les gouvernements hôtes soient fermement résolus à assurer la protection du personnel et du matériel des missions. UN وتظهر التجربة أن التزام الحكومة المضيفة بضمان حماية أفراد البعثة وأصولها هو أيضا عامل حاسم فيما يتعلق بتسهيل توفير اﻷمن.
    Elle souscrit aux recommandations du Comité visant à renforcer la protection du personnel humanitaire lors des conflits. UN ١٢ - وأضاف قائلا إنه يؤيد توصيات اللجنة التي ترمي إلى تعزيز حماية أفراد الشؤون اﻹنسانية خلال المنازعات.
    La question de savoir si la protection des membres de l'équipage non ressortissants de l'État concerné est suffisamment assurée par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres instruments traitant de la matière, est un problème distinct, qui devrait être tranchée séparément. UN ومسأله ما إذا كانت حماية أفراد الطاقم من غير الوطنيين قد شملتها على نحو واف اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك ذات الصلة أمر آخر وينبغي البت فيه حسبما يستحق.
    Elle aimerait savoir si le Gouvernement a déjà engagé le processus de réforme de cette loi et si des débats sont en cours pour y inclure la protection des membres de la famille. UN وتود معرفة إذا كانت الحكومة تعمل بالفعل على تعديل القانون وإذا كانت هناك أية مناقشات جارية لإدراج حماية أفراد الأسرة في أحكام القانون.
    Les États parties devraient en conséquence garantir la protection des membres de groupes particulièrement exposés à la torture, en poursuivant et en punissant les auteurs de tous les actes de violence ou mauvais traitements à l'encontre de ces personnes et en veillant à la mise en œuvre d'autres mesures positives de prévention et de protection, y compris, mais sans s'y limiter, celles énoncées plus haut. UN ولذلك، ينبغي أن تكفل الدول الأطراف حماية أفراد الجماعات المعرضة بوجه خاص لخطر التعذيب، عن طريق محاكمة ومعاقبة مرتكبي جميع أعمال العنف والإيذاء ضد هؤلاء الأفراد محاكمة ومعاقبة تامتين وتضمن تنفيذ تدابير إيجابية أخرى للوقاية والحماية، بما فيها على سبيل المثال لا الحصر التدابير المبينة أعلاه.
    - D'assurer la protection des personnels, dispositifs, installations et matériels des Nations Unies; UN - حماية أفراد الأمم المتحدة والمرافق والمنشآت والمعدات التابعة لها؛
    c) Assurer la protection des personnels, dispositifs, installations et matériels des Nations Unies; UN (ج) كفالة حماية أفراد الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها؛
    Néanmoins, les États en question doivent protéger leur réputation de fournisseurs de pavillons de complaisance, et ceci peut les amener à protéger les membres d'équipage étrangers. UN ومن جهة أخرى، تحتاج دول العلم هذه إلى حماية سمعتها بوصفها توفر أعلام الملاءمة، وقد يحفزها ذلك على حماية أفراد الأطقم الأجنبية.
    124. La demande de matériel de défense des périmètres pour protéger le personnel de la FORPRONU en poste dans des régions hostiles est de plus en plus forte. UN ١٢٥ - يتزايد الطلب على معدات الدفاع الميداني من أجل حماية أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين يعملون في مناطق معادية.
    Comme le Comité l'a précédemment fait observer (observation générale No 3 [1990]), par. 12), l'obligation qu'ont les Etats parties de protéger les éléments vulnérables de la société prend plutôt plus, et non moins d'importance en période de grave pénurie de ressources. UN وكما سبق للجنة أن لاحظت )التعليق العام رقم ٣ )الدورة الخامسة، ٠٩٩١(، الفقرة ٢١( أن واجب الدول اﻷطراف حماية أفراد مجتمعاتها الضعفاء يكتسب مزيداً من اﻷهمية، بدلاً من أن تتناقص أهميته، في فترات القيود الشديدة على الموارد.
    25. La MONUIK a rappelé aux parties intéressées qu'il leur incombe de maintenir l'ordre public et d'assurer la sécurité du personnel et des biens des Nations Unies. UN ٥٢ - وقد ذكرت البعثة الطرفين المعنيين بمسؤوليتهما عن حفظ القانون والنظام وعن حماية أفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة.
    Paragraphe 16: protéger tous les membres des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques contre la violence et la discrimination (art. 20 et 26). UN الفقرة 16: حماية أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية من العنف والتمييز (المادتان 20 و 26).
    Beaucoup aussi ont été tués alors qu'ils essayaient de protéger des membres de leur famille menacés de mort ou de viol ou d'éviter que leurs biens ne soient pillés ou détruits. UN وقتل الكثيرون منهم عندما كانوا يحاولون حماية أفراد أسرهم من القتل أو الاغتصاب، أو عندما كانوا يحاولون حماية ممتلكاتهم من النهب والتدمير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد