APPROCHE INTÉGRÉE DES QUESTIONS À RÉGLER POUR ASSURER UNE protection plus efficace DES CIVILS CONTRE | UN | نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من |
En chargeant une autorité indépendante d'enquêter sur les plaintes contre la police, le Gouvernement garantit une protection plus efficace des droits fondamentaux. | UN | وبنقل التحقيق في الشكاوى الموجهة ضد أعمال الشرطة إلى اختصاص هيئة مستقلة، تكفل الحكومة حماية أكثر فعالية للحقوق الأساسية. |
Approche intégrée des questions à régler pour assurer une protection plus efficace des civils contre les mines autres que les mines antipersonnel | UN | نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد |
Une approche globale peut être une manière de fournir une protection plus effective contre la discrimination en général et de garantir une protection efficace contre les discriminations multiples. | UN | وقد يكون اتباع نهج شامل هو السبيل لتوفير حماية أكثر فعالية من التمييز بصفة عامة وكفالة الحماية الفعالة من التمييز المتعدد الأشكال. |
Les mécanismes destinés à favoriser les interactions doivent être améliorés, surtout pour protéger plus efficacement les droits de ces personnes. | UN | ورأى أنه ينبغي تحسين آلية التعامل بغية التمكن قبل كل شيء من توفير حماية أكثر فعالية لحقوق هؤلاء الأشخاص. |
45. Ce protocole permettra d'assurer une meilleure protection par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels des particuliers dont les droits sociaux et économiques sont menacés. | UN | 45- وسيتيح هذا البروتوكول حماية أكثر فعالية للأفراد من جانب اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الحالات التي تكون فيها الحقوق الاجتماعية والاقتصادية في خطر. |
Il encourage également l'État partie à adopter les amendements législatifs proposés, ainsi que le projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes, dont le but est de mieux protéger les victimes et de faire en sorte que les organisateurs de la traite soient poursuivis. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على أن تباشر اعتماد التعديلات التشريعية المقترحة ومشروع القانون المتعلق بمكافحة الاتجار في الأشخاص، الذي يرمي إلى توفير حماية أكثر فعالية للضحايا وضمان محاكمة مرتكبي الاتجار. |
L'Inde a aussi évoqué des informations et allégations selon lesquelles la violence contre les femmes irait en augmentant, en demandant si la recommandation de créer un organe de contrôle stratégique telle une commission sur la violence contre les femmes serait acceptable pour assurer davantage de cohérence et d'efficacité dans la protection des femmes. | UN | كما أشارت الهند إلى وجود إفادات وادعاءات عن تزايد العنف ضد النساء، وسألت الدولة موضوع الاستعراض عما إذا كانت تقبل توصية لها بإنشاء هيئة رقابة استراتيجية، على غرار اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، لضمان قدر أكبر من التضامن مع المرأة وتوفير حماية أكثر فعالية لها. |
Il devrait aussi modifier la loi sur l'asile et réviser le système national d'asile de manière à offrir une protection plus efficace contre le refoulement. | UN | كما ينبغي أن تعدّل قانون التماس اللجوء وتعيد النظر في النظام الوطني للجوء من أجل توفير حماية أكثر فعالية من الإعادة القسرية. |
La Géorgie est prête à apporter sa contribution aux efforts internationaux pour assurer une protection plus efficace des enfants, en particulier en temps de conflit armé ou après un conflit. | UN | وأعربت عن استعداد جورجيا للمساهمة في الجهود الدولية من أجل كفالة توفير حماية أكثر فعالية للاطفال، لا سيما في حالات النزاع المسلح وفي فترات ما بعد النزاع. |
Il devrait aussi modifier la loi sur l'asile et réviser le système national d'asile de manière à offrir une protection plus efficace contre le refoulement. | UN | كما ينبغي أن تعدّل قانون التماس اللجوء وتعيد النظر في النظام الوطني للجوء من أجل توفير حماية أكثر فعالية من الإعادة القسرية. |
Le droit des droits de l'homme prévoit une protection plus efficace contre les mesures prises par les États pour faire face aux changements climatiques et à leurs effets sur les droits de l'homme. | UN | ويتيح قانون حقوق الإنسان حماية أكثر فعالية فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذها الدول لمواجهة تغير المناخ وآثاره في حقوق الإنسان. |
La législation se rapportant aux droits énumérés à l'article 11 de la Convention est revue et amendée périodiquement en vue d'assurer une protection plus efficace des droits des femmes. | UN | 220 - ويجري في لاتفيا بصفة منتظمة استعراض وتعديل التشريع المرتبط بحماية الحقوق المدرجة في المادة 11 من الاتفاقية بغية كفالة توفير حماية أكثر فعالية لحقوق المرأة. |
Elle l'encourage à les poursuivre et à renforcer sa collaboration avec l'OHCDHB pour une protection plus efficace de leurs droits. | UN | وتشجع الحكومة على مواصلة وتعزيز تعاونها مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي لتوفير حماية أكثر فعالية لحقوق العائدين واللاجئين. |
Nous espérons également que la reconnaissance des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays aboutira à une protection plus efficace de ces personnes par les autorités compétentes et appropriées. | UN | ونأمل أن يوفر الاعتراف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي حماية أكثر فعالية للأشخاص المشردين داخليا لدى السلطات المعنية والمختصة. |
Il souhaite s'inspirer de leur travail et continuer à développer les méthodes de travail les plus novatrices et à même de contribuer à une protection plus effective des défenseurs. | UN | وقال إنه يود أن يستلهم من عملهما، ويواصل تطوير أساليب عمل أكثر ابتكارا يمكن أن تساهم في توفير حماية أكثر فعالية للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
B. Identifier les défis des défenseurs les plus exposés afin de contribuer à une protection plus effective | UN | باء - تحديد الصعوبات التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان الأكثر تعرضا للخطر بغية الإسهام في توفير حماية أكثر فعالية |
La mise en place d'une institution nationale indépendante des droits et l'homme et la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture par la Guinée contribueraient à garantir une protection plus effective. | UN | فإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وتصديق غينيا على البروتوكول الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب من شأنهما أن يكفلا حماية أكثر فعالية. |
Dans l'ensemble, malgré de gros progrès dans certains domaines, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à protéger plus efficacement les enfants dans les situations de conflit armé. | UN | وتشير الحالة عموماً إلى أنه، على الرغم من إحراز تقدم هام في بعض المجالات، لا يزال يتعيّن القيام بالكثير لتوفير حماية أكثر فعالية للأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
L'objectif est de protéger plus efficacement les femmes et leurs enfants en faisant systématiquement intervenir la police et les autorités judiciaires — interventions s'accompagnant de mesures protectrices — et en frappant les délinquants de sanctions pénales assorties de l'obligation imposée par les tribunaux de suivre des programmes de formation en matière de comportement. | UN | والهدف هو توفير حماية أكثر فعالية للنساء وأطفالهن عن طريق التدخل المنتظم من جانب الشرطة والسلطات القضائية، مع تصاريح الحماية الخاصة بها، باﻹضافة إلى محاكمة المذنبين عن طريق برامج التدريب السلوكي التي تفرضها المحاكم. |
40. La délégation a indiqué que le Gouvernement s'employait à modifier la loi sur la violence dans la famille en vue d'améliorer la définition légale de cette forme de violence, en élargir la portée et garantir une meilleure protection aux victimes. | UN | 40- وذكر الوفد أن الحكومة بصدد تعديل قانون العنف المنزلي من أجل تحسين التعريف القانوني للعنف المنزلي وتوسيع نطاق هذا التعريف وضمان حماية أكثر فعالية للضحايا. |
Des États, des organisations de la société civile, des institutions nationales des droits de l'homme, des médias et d'autres parties prenantes ont exprimé leur intérêt pour l'élaboration de stratégies destinées à mieux protéger les droits des personnes appartenant à des minorités religieuses dans le monde entier. | UN | وأعربت دول، ومنظمات مجتمع مدني، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ووسائط إعلام، وجهات معنية أخرى عن اهتمامها بوضع استراتيجيات لضمان حماية أكثر فعالية لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية حول العالم. |
L'Inde a aussi évoqué des informations et allégations selon lesquelles la violence contre les femmes irait en augmentant, en demandant si la recommandation de créer un organe de contrôle stratégique telle une commission sur la violence contre les femmes serait acceptable pour assurer davantage de cohérence et d'efficacité dans la protection des femmes. | UN | كما أشارت الهند إلى إفادات وادعاءات عن تزايد العنف ضد النساء، وسألت الدولة موضوع الاستعراض عما إذا كانت تقبل توصية لها بإنشاء هيئة رقابة استراتيجية، على غرار اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، لضمان قدر أكبر من التضامن مع المرأة وتقديم حماية أكثر فعالية لها. |