Comme la protection de la vie n'est pas requise dans ce modèle, ces systèmes ne sont manifestement pas en conformité avec les normes internationales. | UN | ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية. |
Nous répétons que des ressources devraient être consacrées non pas à la guerre et aux armements, mais à la protection de la vie et de l'environnement. | UN | ونعرب مجددا أنه لا ينبغي استثمار الموارد في الحرب أو التسلح، بل في حماية الأرواح والبيئة. |
Dans tous les cas, l'utilisation intentionnelle et mortelle des armes à feu n'est possible que dans des cas inévitables et uniquement dans le but de protéger la vie. | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز استخدام الأسلحة النارية القاتلة عن قصد إلا عندما يتعذر تماماً تجنبها من أجل حماية الأرواح. |
L'usage intentionnel de la force meurtrière est strictement restreint aux cas dans lesquels il est nécessaire pour protéger la vie. | UN | ويقتصر الاستخدام المتعمد للقوة القاتلة حصراً على ظروف تستلزم حماية الأرواح. |
Les amendements apportés à la Convention SOLAS et au Code ISPS traduisent une évolution marquée de l'approche adoptée par les professionnels du transport maritime en ce qui concerne la sécurité. | UN | وتمثل التعديلات لاتفاقية حماية الأرواح ومدونة أمن السفن والمرافق المرفـئـيـة تغييرا كبيرا في النهج الذي تتبعه الصناعة البحرية الدولية تجاه مسألة الأمن في قطاع النقل البحري. |
Il peut donc permettre indirectement de protéger des vies humaines en limitant l'expansion géographique des conflits. | UN | وبذلك، فهو قانون يرمي بصورة غير مباشرة إلى حماية الأرواح عن طريق احتواء الرقعة الجغرافية لامتداد الصراع. |
Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a un bilan exemplaire en matière de sécurité en ce qui concerne les tirs de missiles sur le territoire des îles Falkland et prend très au sérieux ses responsabilités concernant la sauvegarde de la vie humaine en mer. | UN | إن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لديها سجل يحتذى به في مجال الأمان المرتبط بإطلاق القذائف في جزر فوكلاند وهي تضطلع بمسؤولياتها عن حماية الأرواح في البحر بجدية شديدة. |
Leur rôle est absolument essentiel dans la protection des vies humaines et des biens, dans la préparation aux situations d'urgence, dans les opérations d'évacuation et le fonctionnement des systèmes de notification de situation d'urgence. | UN | والدور المنوط بها هو أمر أساسي في حماية الأرواح والممتلكات والتأهب للطوارئ والإجلاء وتشغيل نظم التبليغ عن الطوارئ. |
Si tel est bien le cas, cette exécution n'aurait pas eu pour but de protéger des vies ou d'empêcher une évasion. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب. |
En temps de trouble, la protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع في المقام الأول مسؤوليةُ حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
En temps de trouble, la protection de la vie et le maintien de l'ordre et de la sécurité est assurée en premier lieu par la police, la gendarmerie nationale et les autres services de sécurité là où ils existent. | UN | في أوقات الاضطرابات، تقع المسؤوليةُ الرئيسية عن حماية الأرواح وحفظ النظام والأمن على عاتق قوات الشرطة، والدرك الوطني، وأجهزة الأمن الأخرى حيثما وُجدت. |
L'idéal pour ce qui est du principe de la protection de la vie serait que seul les menaces immédiates et claires à la vie soient considérées comme une justification pour sacrifier une vie. | UN | 33 - والمفهوم الأمثل الذي يطرحه مبدأ حماية الأرواح هو ألا يُعتَد سوى بالتهديدات المباشرة الواضحة كمبرر لإزهاق الأرواح. |
Cette obligation fondamentale reflète nos valeurs en tant que démocratie, et notre conviction qu'il faut protéger la vie humaine. | UN | وهذا الالتزام الأساسي تجسيد لقيمنا باعتبارنا دولة ديمقراطية، ولإيماننا بوجوب حماية الأرواح البشرية. |
La lutte contre le VIH/sida est une expression de la sécurité humaine qui souligne l'importance de protéger la vie humaine et de préserver la dignité de la personne. | UN | إن مكافحة الإيدز تجسيد لفكرة الأمن البشري، التي تشدد على أهمية حماية الأرواح البشرية والحفاظ على الكرامة الإنسانية. |
Elle a exprimé sa solidarité avec les délégations qui avaient souffert de la situation, tout en soulignant que la ville de New York avait pour priorité absolue de protéger la vie des habitants et d'assurer leur sécurité. | UN | وأعربت عن تعاطفها مع الوفود لما تعرضت له من إزعاج، ولكنها أكدت أن الأولوية الرئيسية لمدينة نيويورك هي حماية الأرواح وتوفير السلامة. |
Les mesures devant encore être améliorées à cet égard incluent la mise en œuvre d'autres aspects de la Convention SOLAS, l'introduction de systèmes d'identification et de suivi des navires à grande distance, l'enregistrement de tous les gens de mer et des équipages de navire et la délivrance de documents d'identité sécurisés répondant aux normes de l'Organisation internationale du Travail (OIT). | UN | وتشمل التدابير التي يلزم تعزيزها في هذا الصدد، تنفيذ الجوانب الأخرى من اتفاقية حماية الأرواح في البحر لعام 1974 وتنفيذ نظام تحديد هوية السفن وتتبعها عن بُعد وتسجيل جميع البحارة وأطقم السفن وإصدار وثائق هوية مضمونة وفقا لمعايير منظمة العمل الدولية. |
Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS) (1974), telle que modifiée en 2002, et son protocole de 2005 | UN | اتفاقية حماية الأرواح في البحار لعام 194 (بصيغتها المعدّلة في عام 2002) وبرتوكول عام 2005 الملحق بها |
Quoi qu'il en soit, ils ne recourront intentionnellement à l'usage meurtrier d'armes à feu que si cela est absolument inévitable pour protéger des vies humaines > > . | UN | وفي جميع الأحوال، لا يجوز استخدام الأسلحة النارية القاتلة عن قصد إلا عندما يتعذر تماماً تجنبها من أجل حماية الأرواح. " |
Dans chacune de ces situations, nous devons nous demander, en tant que communauté internationale, si nous faisons ce que nous devrions faire, à la fois à court terme - protéger des vies humaines - et à plus long terme - préserver la vie dans l'intérêt de l'humanité. | UN | في كل حالة من هذه الحالات علينا أن نسأل أنفسنا، بوصفنا مجتمعاً دولياً، سواء أكنا نعمل ما ينبغي لنا عمله، في الأجل القصير، أي حماية الأرواح البشرية، وفي الأجل الطويل، أي الحفاظ على حياة البشر. |
L'une d'entre elle tient au fait que la protection de l'environnement ne revêt pas, sur le plan moral, l'importance accordée à la protection des vies humaines. | UN | أحدها أن حماية البيئة تفتقر إلى الأهمية المعنوية التي تُعزى إلى حماية الأرواح البشرية. |
Si tel est bien le cas, cette exécution n'aurait pas eu pour but de protéger des vies ou d'empêcher une évasion. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإنه من غير المحتمل أن يكون إعدامهما قد تم بدافع حماية الأرواح أو منع عملية هروب. |
Ce sont des droits que nous devons préserver, parce que nous devons à notre public et à la communauté mondiale de protéger et de promouvoir la santé publique et, tout simplement, de sauver des vies. | UN | إن هذه حقوق يجب أن نتمسك بها بقوة، لأننا مدينون لجمهورنا وللمجتمع الدولي بحماية الصحة العامة وتعزيزها وببساطة، حماية الأرواح. |
Le représentant du pays hôte a lu à haute voix la lettre de l'Ambassadeur Rice adressée aux missions auprès des Nations Unies et a rappelé que la priorité pour les autorités locales, fédérales et de l'État de New York était de protéger les vies humaines. | UN | وقرأ ممثل البلد المضيف رسالة السفيرة رايس التي وُجهت إلى بعثات الدول لدى الأمم المتحدة، وكرر التأكيد على أن الأولوية الرئيسية بالنسبة للسلطات المحلية والاتحادية وسلطات الولايات هي حماية الأرواح. |
Il souligne l'urgence de mettre à disposition les moyens nécessaires pour renforcer les capacités des forces de l'ordre afin d'améliorer la protection des personnes et des biens. | UN | ويشدد على الحاجة الملحّة لتوفير الموارد اللازمة لتعزيز قدرات قوات إنفاذ القانون من أجل رفع مستوى حماية الأرواح والممتلكات. |