Le document vise à sensibiliser davantage les professionnels au marché de la traite des personnes et à les guider sur les mesures à prendre pour protéger les enfants qui pourraient en avoir été victimes. | UN | والتوجيه يهدف إلى جعل المهنيين أكثر وعياً بتجارة الإتجار بالبشر وبالكيفية التي يمكن بها حماية الأطفال الذين ربما يكونون قد تعرَّضوا للاتجار بهم. |
De plus, l'élimination de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants est indispensable au développement personnel et social de ceux-ci, et il importe de protéger les enfants qui se trouvent dans des situations particulières, notamment ceux qui voyagent seuls ou travaillent, ceux qui tombent dans la délinquance et ceux qui sont condamnés à mort, ou encore les victimes de crises humanitaires ou économiques. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القضاء على جميع أشكال العنف ضد الأطفال أمر لا بد منه لنمائهم الشخصي والاجتماعي، ويتعين حماية الأطفال الذين يمرون بظروف خاصة، ولا سيما من يسافرون بمفردهم أو يعملون، ومن ينجرفون إلى الجريمة ويحكم عليهم بالإعدام، وضحايا الأزمات الإنسانية أو الاقتصادية. |
Il donne des exemples et fait des recommandations concrètes sur la façon de protéger les enfants qui surfent sur l'Internet. | UN | ويقدم الدليل أمثلة وتوصيات ملموسة عن سبل حماية الأطفال الذين يزورون المواقع على الشبكة(33). |
Ce faisant, l'État partie devrait également inscrire dans cette loi des dispositions prévoyant expressément la protection des enfants qui ont été enrôlés ou utilisés dans des conflits, ou qui ont de toute autre manière été victimes d'un conflit armé. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تدرج أيضاً، من خلال هذه الإجراءات، أحكاماً قانونية صريحة تنص على حماية الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في نزاعات مسلحة، أو وقعوا بأي حال من الأحوال ضحايا لنزاع مسلح. |
La loi sur les enfants, chap. 46:01, telle qu'amendée par la loi nº 19 de 1994, contient des dispositions pour la protection des enfants qui sont maltraités ou négligés. | UN | القانون المتعلق بالأطفال، الفصل 01:46، بصيغته المعدلة بالقانون رقم 19 لعام 1994، ينص على حماية الأطفال الذين يتعرضون لإساءة المعاملة أو الإهمال. |
On se bornera à noter que le rapport national ne s'attarde manifestement pas sur les mesures spéciales de protection des enfants en difficulté. | UN | ويكفي التذكير بأن تقرير الدولة مقتضب بلا جدال فيما يتعلق بتدابير حماية الأطفال الذين يواجهون صعوبات. |
En 1999, l'UNICEF s'est fixé pour objectif d'assurer la Protection des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | وفي عام 1999، تنوي اليونيسيف استهداف حماية الأطفال الذين لديهم احتياجات خاصة. |
c) De protéger les enfants qui dénoncent de mauvais traitements, compte tenu notamment du risque de représailles, en écartant les auteurs présumés d'actes de violence ou de mauvais traitements à l'encontre d'enfants de toute fonction de contrôle ou de pouvoir, direct ou indirect, sur les plaignants, les témoins et leur famille, ainsi que sur les personnes chargées de l'enquête; | UN | (ج) حماية الأطفال الذين يبلغون عن الاعتداء عليهم، خاصة مع مراعاة مخاطر الانتقام منهم، على نحو يشمل إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف أو إساءة معاملة ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des cas de violence au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) Prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence commise au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) Prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence commise au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence au sein du système de justice; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعَّالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدِّمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعَّالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
d) De prendre des mesures efficaces pour protéger les enfants qui fournissent des informations ou qui déposent en qualité de témoin lors de procédures relatives à des affaires de violence au sein du système judiciaire; | UN | (د) اتخاذ تدابير فعَّالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛ |
Des amendements ont été apportés au Code de la famille, au Code civil et à la loi sur la protection des enfants qui ne bénéficient pas de soins parentaux. | UN | وقد أُدخلت تعديلات على مدونة قانون الأسرة وعلى مدونة القانون المدني وعلى القانون بشأن حماية الأطفال الذين لا يلقون رعاية أبوية. |
3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque État de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. | UN | 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقاً لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويخضعون لولايتها. |
3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque État de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. | UN | 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها. |
3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque État de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. | UN | 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقاً لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها. |
3. Dans la plupart des cas, toutefois, les mesures à adopter ne sont pas précisées dans le Pacte, et il appartient à chaque État de les déterminer, en fonction des exigences de la protection des enfants qui se trouvent sur son territoire ou relèvent de sa compétence. | UN | 3- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم الأحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية الأطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها. |
Le Conseil m'a également demandé de veiller à ce que des conseillers en matière de protection des enfants, dont il avait autorisé le déploiement pour la première fois auprès de la MINUSIL, soient déployés en nombre suffisant auprès de la MONUC. | UN | كما طلب المجلس مني أن أكفل الانتشار الكافي للمستشارين في مجال حماية الأطفال الذين سبق للمجلس أن أذن بإيفادهم ضمن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وضمن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
e) Protection des enfants ayant besoin de prestations de remplacement, y compris le soutien d'institutions de garde; | UN | (ه) حماية الأطفال الذين هم بحاجة إلى الرعاية البديلة، بما في ذلك دعم مؤسسات الرعاية؛ |