Tous les États Parties sont convenus d'augmenter sensiblement les dépenses nationales pour la protection de la diversité biologique au cours de la même période. | UN | ووافقت جميع الدول الأطراف على زيادة النفقات المحلية من أجل حماية التنوع لبيولوجي خلال الفترة نفسها. |
Ceux-ci peuvent assurer la protection de la diversité biologique et des connaissances traditionnelles correspondantes, mais dans certains cas cette protection risque de ne pas être efficace. | UN | كما أن التدابير ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية يمكن أن تكفل حماية التنوع البيولوجي والمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية ذات الصلة بها. |
Il faut protéger la diversité culturelle de la société tout en préservant l'identité cohérente de la nation. | UN | وتدعو الحاجة إلى حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية الأمة المتماسكة. |
Le rôle des parlements dans les initiatives internationales visant à protéger la diversité | UN | دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع |
Cette initiative a en outre le mérite de permettre de protéger la biodiversité et de respecter le droit à l'autodétermination des peuples autochtones tagaeri et taromenane qui vivent en isolement volontaire dans le parc Yasuní. | UN | وتتيح هذه المبادرة، فضلاً عن ذلك، حماية التنوع البيولوجي واحترام حق شعبي تاغايري وتارومينان الأصليين، القاطنين في محمية ياسوني، في تقرير مصيرهما، ويعيش هذان الشعبان في عزلة بمحض إرادتهما. |
Ces zones protégées permettront de préserver la diversité biologique, ce qui est l'une des priorités mondiales à l'heure actuelle et à l'avenir. | UN | فهذا التوجه يمكن من حماية التنوع البيولوجي بما له من أولوية شاملة في الحاضر والمستقبل. |
la préservation de la diversité culturelle peut facilement être utilisée pour justifier le relativisme culturel qui est la négation même du principe de l'universalité de tous les droits de l'homme. | UN | ويمكن استخدام حماية التنوع الثقافي بسهولة كحجة لنشر فكرة النسبية الثقافية، التي تنفي مبدأ الطابع العالمي لحقوق الإنسان. |
La plupart d'entre eux comportent des dispositions qui peuvent contribuer à la protection de la diversité biologique dans l'Antarctique. | UN | وأغلب هذه الصكوك تحتوي على أحكام قد تسهم في حماية التنوع البيولوجي في انتاركتيكا. |
Le rôle des parlements dans la protection de la diversité au niveau national | UN | دور البرلمانات في حماية التنوع على الصعيد الوطني |
Les gouvernements africains se préoccupent activement de la protection de la diversité biologique face à un excès de développement touristique. | UN | 36 - وتؤدي الحكومات الأفريقية دوراً نشطاً في حماية التنوع البيولوجي من الإفراط في تنمية السياحة. |
la protection de la diversité biologique et des écosystèmes est désormais une question d'éthique et d'équité. | UN | وتشكل حماية التنوع البيولوجي والنظم البيئية، اليوم، مسألة تتعلق بالإنصاف والأخلاقيات. |
15. La Convention sur la diversité biologique relève l'importance des connaissances issues des traditions pour la protection de la diversité biologique et de l'environnement. | UN | 15- وتذكر الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي أهمية المعرفة التقليدية في حماية التنوع البيولوجي والبيئة. |
Ils visent la protection de la diversité biologique et la gestion intégrée, comme recommandé par Action 21 et la Convention sur la diversité biologique, et pourront servir de modèles dans d'autres régions. | UN | وتستخدم هذه النظم مفاهيم من قبيل حماية التنوع البيولوجي والإدارة المتكاملة على النحو الذي يدعو إليه جدول أعمال القرن 21 واتفاقية التنوع البيولوجي كما يمكن أن تستخدم كنماذج تطبق في مناطق أخرى. |
Au Bangladesh, à Madagascar, au Népal, aux Philippines et en Palestine, par exemple, les populations contribuent à protéger la diversité biologique des forêts et tirent parti des forêts pour assurer leur subsistance. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بنغلاديش والفلبين ودولة فلسطين ومدغشقر ونيبال، تشارك المجتمعات المحلية في حماية التنوع البيولوجي في الغابات وفي الانتفاع بالغابات من أجل كسب أرزاقهم. |
Ils contribueraient également à protéger la diversité biologique de la région, à promouvoir la mise au point et le transfert de technologies propres et à encourager l'écotourisme durable. | UN | كما أنها ستساعد في حماية التنوع البيولوجي في المنطقة، وتعزيز التنمية، ونقل التكنولوجيات النظيفة، وتشجيع السياحة اﻹيكولوجية المستدامة. |
Cela devrait se faire dans le cadre de valeurs partagées afin de protéger la diversité sociale et culturelle, la stabilité et le bien-être et s'acheminer vers une société équitable pour tous qui assure le respect de tous les droits, y compris ceux des minorités. | UN | كما يتعين أن يتم في إطار القيم المشتركة بغية حماية التنوع الاجتماعي والثقافي واﻹستقرار والرفاه والمضي قدما نحو مجتمع عادل يكفل احترام حقوق الجميع بما في ذلك حقوق اﻷقليات. |
Il est essentiel de protéger la biodiversité pour préserver les réseaux et systèmes biologiques qui sont à l'origine de notre existence même. | UN | إن حماية التنوع البيولوجي جوهرية لحفظ شبكات العيش والنظم التي تشكل أساس وجودنا. |
La Jordanie estime qu'il convient de faire une différence entre le pluralisme et ses antécédents historiques d'une part, et les caractéristiques de la société dans l'optique politique de ce pluralisme, afin de préserver la diversité culturelle de la société dans le cadre de l'identité cohérente de la nation. | UN | وقال إن حكومته تشعر أنه يجب التمييز بين التعددية في سياقها التاريخي والتعددية كما توجد سياسياً في مجتمع ما، بغية حماية التنوع الثقافي للمجتمع مع الحفاظ على هوية متسقة لﻷمة. |
40. Les femmes apportent une contribution majeure à la préservation de la diversité biologique grâce à leurs nombreux rôles et responsabilités. | UN | ٤٠ - وتؤدي المرأة دورا رئيسيا في حماية التنوع البيولوجي من خلال اﻷدوار والمسؤوليات العديدة التي تتحملها. |
D'autres modifications consacrant les droits politiques, économiques et sociaux et promouvant l'état de droit, tout en protégeant la diversité culturelle, ouvraient la voie au pluralisme politique et au transfert démocratique du pouvoir. | UN | وكرست هذه التعديلات حقوق الإنسان السياسية والاقتصادية والاجتماعية وعززت سيادة القانون، فضلاً عن حماية التنوع الثقافي. |
40. la défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. | UN | 40- حماية التنوع الثقافي حتمية أخلاقية لا تنفصل عن احترام كرامة الإنسان. |
D'où l'urgence du défi à relever en matière de protection de la diversité biologique, maintenant, et pour les générations à venir. | UN | ومن ثم، فإن حماية التنوع البيولوجي تحد ملُحّ أمامنا وكذلك أمام الأجيال البشرية المقبلة. |
g) Protègent la diversité biologique dans le milieu marin; | UN | )ز( حماية التنوع البيولوجي في البيئة البحرية؛ |
2. sauvegarder la diversité biologique en utilisant les ressources biologiques de manière plus rationnelle. | UN | 2 - حماية التنوع البيئي وتعزيز استخدامه بشكل مستدام. |