En renforçant l'obligation de rendre des comptes, cette loi contribue aussi de façon considérable à la protection des libertés civiques. | UN | كما أن ما يتيحه من زيادة المساءلة مهم أيضاً لعمل الحكومة الرامي إلى حماية الحريات المدنية. |
Le projet de loi sur la protection des libertés prévoit de réduire cette durée à quatorze jours, contre vingt-huit actuellement. | UN | وسيؤدي قانون حماية الحريات إلى خفض المدة القصوى من 28 يوماً إلى 14 يوماً. |
Elle se félicitait des différents mécanismes mis en place pour assurer la protection des libertés et des droits fondamentaux et pour stimuler l'emploi et la croissance économique et réduire la pauvreté. | UN | ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
la protection des libertés et des droits de l'homme est une catégorie constitutionnelle. | UN | حماية الحريات والحقوق قسم من أقسام الدستور. |
La Constitution de 1991 de la RM prescrits les genres ci-après de protection des libertés et des droits. | UN | وينص دستور جمهورية مقدونيا لعام 1991 على أنواع حماية الحريات والحقوق وهي كما يلي: |
Invitant le Gouvernement burundais à protéger les libertés civiles et à combattre l'impunité, en particulier en faisant en sorte que les responsables d'actes de torture, d'exécutions extrajudiciaires et de mauvais traitements infligés aux détenus soient traduits en justice, | UN | وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية ومكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
La République de Moldova et la Géorgie s'emploient à instaurer une société dans laquelle chacun se sent en sécurité et protégé, l'État garantissant la protection des libertés fondamentales dans un climat serein et sûr. | UN | وتسعى جمهورية مولدوفا وجورجيا لإنشاء مجتمع يشعر كل فرد فيه بأنه يعيش في أمن وحماية وتضمن فيه الدولة حماية الحريات الأساسية بكافة أشكالها في جو خال من الخوف أو الريبة. |
Les dispositions constitutionnelles sont complétées par d'autres dispositions législatives et réglementaires qui prévoient la protection des libertés et des droits fondamentaux. | UN | وثمة أحكام قانونية إلى جانب اﻷحكام الدستورية تنص على حماية الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان. |
Le problème de migrations de population est étroitement lié à la question de la protection des libertés et des droits fondamentaux consignée dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Ces mesures témoignaient de l'importance que Saint-Marin accordait à ses obligations internationales et à la protection des libertés fondamentales. | UN | وتكشف هذه التدابير الأهمية التي توليها سان مارينو إلى الالتزامات الدولية وإلى حماية الحريات الأساسية. |
Le Yémen a appelé le Turkménistan à porter son attention sur la protection des libertés civiles et politiques. | UN | ودعا اليمن تركمانستان إلى توجيه الاهتمام إلى حماية الحريات السياسية والمدنية. |
Soixante ans après son adoption, la Déclaration demeure un document phare dans l'histoire de l'humanité en ce qui concerne la protection des libertés et des droits humains. | UN | وبعد انقضاء ستين سنة على اعتماد الإعلان، فإنه لا يزال وثيقة حاسمة في تاريخ البشرية بشأن حماية الحريات وحقوق الإنسان. |
Les libertés fondamentales et les droits de l'homme ne peuvent être soumis qu'à des limitations établies par la loi aux fins d'assurer la protection des libertés et des droits fondamentaux d'autrui et celle de l'ordre, de la moralité et de la santé publics. | UN | ولا يجوز اخضاع الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان إلا لحدود يضعها القانون بغية تأمين حماية الحريات والحقوق اﻷساسية للغير، وحماية النظام واﻵداب والصحة العامة. |
Ces deux textes illustrent en réalité un seul et même souci : celui de renforcer la protection des libertés individuelles, soit en prévenant les atteintes, soit en les réparant. | UN | ويرمي هذان النصان الى تحقيق غرض واحد في الواقع وهو تعزيز حماية الحريات الفردية سواء بالحيلولة دون وقوع الانتهاكات أو بجبر الضرر الحاصل نتيجة وقوعها. |
Elle offre à la région du Sahara la possibilité d'être raccordée à un ensemble stable où la diversité et la protection des libertés individuelles sont respectées, sous réserve d'être acceptée par les populations de la région dans le cadre d'un référendum libre. | UN | وهي توفر لمنطقة الصحراء الفرصة لتكون جزءا من كلٍّ مستقر يُحترم فيه التنوع وتراعى فيه حماية الحريات الفردية، كما أنها مرهونة بقبولها من شعب المنطقة في استفتاء حر. |
Politiques générales du cinquième plan de développement, notamment le paragraphe 12 concernant la nécessité de faire respecter les droits juridiques et religieux des femmes et le paragraphe 38 sur la protection des libertés légitimes et la protection des droits fondamentaux de la nation; | UN | السياسات العامة لخطة التنمية الخامسة، بما يشمل الفقرة 12 منها بشأن الحاجة إلى الوفاء بالحقوق القانونية والدينية للمرأة، والفقرة 38 بشأن حماية الحريات المشروعة وحماية الحريات الأساسية للأمة؛ |
Paragraphes 1, 6, 7, 9 et 10 de la loi comportant un article unique sur la protection des libertés juridiques et des droits du citoyen; | UN | الفقرات 1 و6 و7 و9 و10 من قانون المادة الواحدة بشأن " حماية الحريات القانونية وحقوق المواطنين " ؛ |
48. Le même Titre II de la Constitution prescrit des dispositions assurant la protection des libertés publiques, des droits et des devoirs fondamentaux du Citoyen. | UN | 48- وينص الباب نفسه من الدستور على أحكام تكفل حماية الحريات العامة وحقوق المواطن وواجباته الأساسية. |
C'est par conséquent un honneur pour elle de se joindre à ceux qui se préoccupent de la protection des libertés fondamentales et de l'universalité des droits de l'homme. | UN | ولذا فهي تعتبر أن من دواعي الشرف لها أن تكون قادرة على الانضمام، باسم حكومتها، إلى الحريصين على حماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للجميع. |
11. Le Gouvernement issu des élections du printemps 2012 avait la volonté d'ancrer son action dans la recherche de davantage de protection des libertés fondamentales. | UN | 11- وتعتزم الحكومة المنبثقة عن انتخابات ربيع عام 2012 تركيز عملها على زيادة حماية الحريات الأساسية. |
Encourageant le Gouvernement burundais à protéger les libertés civiles et à combattre l'impunité, en particulier en faisant en sorte que les responsables des actes de torture, exécutions extrajudiciaires et mauvais traitements infligés aux détenus soient traduits en justice, | UN | وإذ يشجع حكومة بوروندي على حماية الحريات المدنية، ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، لا سيما عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام بدون محاكمة وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
D. La protection de la liberté de religion dans la quatrième Convention de Genève 10 5 | UN | دال - حماية الحريات الدينية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة 10 5 |