ويكيبيديا

    "حماية الحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la protection de la vie
        
    • protéger la vie
        
    • de protection de la vie
        
    • la faune
        
    • sauver une vie
        
    La SPUC promeut la protection de la vie humaine innocente, depuis la fécondation jusqu'à la mort naturelle, dans les textes législatifs. UN تهدف جمعية حماية الجنين إلى تعزيز حماية الحياة الإنسانية البريئة، بموجب القانون من الإخصاب حتى حدوث الموت الطبيعي.
    En vérité, l'objet même du droit d'asile est la protection de la vie. UN والواقع أن الغرض الحقيقي من حق اللجوء هو حماية الحياة.
    En l'absence de garanties comparables, des limitations à cette circulation ne peuvent être imposées indûment et seulement dans la stricte mesure où la protection de la vie privée l'exige. UN وفي حالة عدم وجود ضمانات متماثلة، لا يجوز أن تفرض بلا حق قيود على هذا الانتقال، ولا يجوز أن تفرض إلا بقدر ما تقتضيه حماية الحياة الخاصة.
    Dans ses observations générales n°s 6 et 14 sur le droit à la vie, le Comité a exposé de façon très détaillée des mesures visant à protéger la vie. UN وفي تعليقيها العامين رقمي 6 و14 بشأن الحق في الحياة، مضت اللجنة إلى حدّ بعيد في تفصيل تدابير حماية الحياة.
    Il s'agit avant tout de protéger la vie avant la naissance, de protéger la femme enceinte et de parvenir à une dépénalisation. UN وينصب التركيز على حماية الحياة قبل الميلاد، وحماية المرأة الحامل، ومنع تجريم هذه المسألة.
    En effet il peut y avoir des exceptions à la liberté d'expression qui tiennent à la protection de la vie privée. UN إذ يجوز فرض استثناءات على حرية التعبير بغية حماية الحياة الخاصة.
    Les représentants de l'organisation ont assisté à des réunions pour faire pression sur les délégués en faveur de la protection de la vie innocente à toutes les étapes de son développement. UN حضر ممثلو المنظمة اجتماعات للتأثير على رأي المندوبين من أجل حماية الحياة البشرية البريئة في جميع مراحل تطورها.
    la protection de la vie inclut implicitement la promotion de la santé qui, de ce fait, est une obligation de l'État. UN وتجعل حماية الحياة ضمناً من الضروري تعزيز الصحة، مما يجعل حماية الصحة من مسؤولية الدولة.
    la protection de la vie privée des victimes de traite était une considération importante pour éviter leur stigmatisation. UN وقالت إن حماية الحياة الخاصة لضحايا الاتجار هي اعتبار مهم لتجنب وصم الضحايا.
    Ces valeurs, qui ont trait à la protection de la vie humaine, au maintien de la paix et de l'harmonie avec la nature, sont profondément ancrées dans la culture micronésienne. UN وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا.
    Le Recensement a élaboré des données de référence afin d'aider les États à sélectionner les zones et stratégies permettant de renforcer la protection de la vie marine. UN ورسم خطوط أساس لمساعدة الدول على اختيار المجالات والاستراتيجيات المتاحة من أجل تعزيز حماية الحياة البحرية.
    Il était proposé d'amender la Constitution de façon à ce qu'elle autorise des dispositions législatives envisagées qui auraient été intitulées < < Loi relative à la protection de la vie humaine pendant la grossesse > > . UN واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل.
    Nous avons la responsabilité, à l'échelle mondiale, de créer un environnement permettant de veiller à ce que la protection de la vie humaine reste notre plus grande priorité. UN وينبغي أن تكون مسؤوليتنا العالمية توفير بيئة مواتية لضمان أن تظل حماية الحياة البشرية أعلى أولوياتنا.
    Il estime en outre qu'ils n'ont pas étayé leurs allégations selon lesquelles les autorités françaises auraient porté atteinte à leur droit à la protection de la vie familiale. UN وترى اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقيما البرهان على ادعائهما انتهاكَ السلطات الفرنسية الحق في حماية الحياة الأسرية.
    La sécurité humaine signifie la protection de la vie humaine, des moyens de subsistance et de la dignité humaine ainsi que la promotion des personnes. UN ويعني الأمن البشري حماية الحياة البشرية وأسباب المعيشة والكرامة وتمكين الأفراد.
    Parce que nous croyons en la dignité humaine, nous devons prendre très au sérieux la protection de la vie contre toute exploitation, sous quelque prétexte que ce soit. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية علينا أن نأخذ على محمل الجد حماية الحياة من الاستغلال تحت أي ذريعة كانت.
    En conclusion, il appelle à un redoublement des efforts pour réduire les risques de catastrophes naturelles qui ont frappé en particulier les pays les plus vulnérables, avec pour objectif primordial de protéger la vie sous toutes ses formes. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها.
    Selon lui, l'article 17 vise à protéger la vie privée des individus et les relations personnelles au sein d'une famille. UN وتوضح أن المادة 17 تهدف إلى حماية الحياة الخاصة للفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة.
    Pour protéger la vie humaine, la communauté internationale doit s'attaquer sérieusement aux causes profondes du terrorisme. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه لمعالجة اﻷسباب الجزرية لﻹرهاب من أجل حماية الحياة البشرية.
    Le Gouvernement chilien, rappelant un principe permanent de sa politique extérieure, appelle instamment le Gouvernement français à reconsidérer sa décision par souci de protection de la vie humaine et de l'environnement, ainsi que par respect de l'engagement de la communauté internationale en matière de désarmement et de sécurité mondiale. UN إن حكومة شيلي، اذ تؤكد من جديد مبدأ دائما لسياستها الخارجية، لتناشد حكومة فرنسا على وجه الاستعجال أن تعيد النظر في قرارها هذا لما فيه صالح حماية الحياة البشرية والبيئة، فضلا عن احترام التزام المجتمع الدولي في مجالي نزع السلاح واﻷمن العالمي.
    On a également discuté la nécessité de restreindre l’usage des armes à feu à cette fin en vue de protéger la faune; UN ونوقشت أيضا الحاجة الى تقييد استخدام اﻷسلحة النارية لهذا الغرض بغية حماية الحياة البرية ؛
    La seule dérogation, restreinte, à ce principe concerne le cas où une telle thérapie est jugée indispensable pour sauver une vie. UN والاستثناء الوحيد من ذلك هو أن يعتبر العلاج بالصدمات الكهربائية ضرورياً لأغراض حماية الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد