Le Rapporteur spécial a rappelé que, lors du débat sur la protection des sociétés, certains membres de la Commission avaient soulevé la question de la protection des autres personnes morales. | UN | وذكّر بأنه في أثناء مناقشة حماية الشركات طرح بعض أعضاء اللجنة سؤالاً عن حماية الأشخاص الاعتباريين الآخرين. |
la protection des sociétés ou des associations pourrait être traitée ultérieurement. | UN | ويمكن معالجة حماية الشركات والمؤسسات فيما بعد. |
Dans une seconde phase, la CDI pourrait s'attaquer au problème de la protection des sociétés ou associations. | UN | أما حماية الشركات أو الجمعيات فيمكن أن تعالج في وقت لاحق. |
Si les meilleurs entrepreneurs sont étrangers, il ne faut donc pas protéger les entreprises nationales de la concurrence. | UN | فاذا كان أفضل المشغلين أجانب، فانه لا يجوز حماية الشركات الوطنية من المنافسة. |
Des changements moins favorables visaient à accroître la part locale des profits générés par l'IED ou à protéger les entreprises locales de la concurrence extérieure. | UN | وهدفت التغييرات غير المواتية إلى زيادة الحصة المحلية من الأرباح التي يدرها الاستثمار الأجنبي المباشر، أو إلى حماية الشركات المحلية من المنافسة الأجنبية. |
Protéger des sociétés de ceux qui ont besoin d'aide ? | Open Subtitles | حماية الشركات من الناس الذين يحتاجون لحماية؟ |
la protection des entreprises défaillantes présentait un intérêt à court terme, mais elle ne faisait que prolonger la crise. | UN | إن حماية الشركات الفاشلة يحظى بجاذبية على المدى القصير لكنها لا تؤدي إلا إلى إطالة أمد الأزمة. |
Par ailleurs, le représentant de la Slovénie espère que la CDI aura à l'avenir à se pencher sur la protection des sociétés et la continuité de la nationalité. | UN | أما فيما يتعلق بالأمور الأخرى التي يتناولها الموضوع، فأعرب عن أمله في أن تتناول اللجنة مستقبلا مسألتي حماية الشركات والاحتفاظ بالجنسية. |
Cette approche présenterait l’avantage de permettre de codifier les règles ayant trait à la protection des personnes physiques sans que les divergences de vues au sujet de la protection des sociétés et des associations ne viennent compliquer les choses. | UN | ولهذا النهج مزية تتمثل في كفالة إمكانية تدوين القواعد المتصلة باﻷشخاص الطبيعيين دون مواجهة خلافات حول حماية الشركات أو المؤسسات، اﻷمر الذي يمكن أن يعطل العمل المتصل بالحماية الدبلوماسية. |
Lex specialis Ces articles ne s'appliquent pas lorsque la protection des sociétés ou de leurs actionnaires, y compris le règlement des différends opposant des sociétés ou leurs actionnaires à des États, est régie par les règles spéciales du droit international. | UN | لا تسري أحكام هذه المواد في الحالات التي تكون فيها حماية الشركات أو حملة أسهم شركة ما، بما في ذلك تسوية المنازعات بين الشركات أو حملة أسهم شركة ما والدول، محكومة بقواعد خاصة من قواعد القانون الدولي. |
69. La CDI a décidé de faire porter ses travaux sur l'ensemble du problème de la protection diplomatique, y compris la protection des sociétés ou associations, ainsi que des personnes qui en relèvent. | UN | ٩٦ - ومضى يقول إن اللجنة قررت معالجة مسألة الحماية الدبلوماسية برمتها، بما في ذلك حماية الشركات أو الجمعيات وكذلك اﻷشخاص. |
Aussi la délégation indienne se félicitetelle des efforts que déploie le Secrétariat pour élaborer un guide législatif sur les projets d'infrastructure à financement privé et tientelle à insister sur la nécessité de maintenir un équilibre approprié entre la protection des sociétés privées qui investissent dans des projets d'infrastructure et celle des intérêts des gouvernements des pays hôtes et des usagers. | UN | لذلك فإن وفده يرحب بما تبذله الأمانة من جهود في إعداد مشروع دليل تشريعي بشأن المشاريع الممولة من القطاع الخاص، ويود أن يؤكد على ضرورة مراعاة توازن مناسب بين حماية الشركات الخاصة التي تستثمر في مشاريع البنية التحتية، وحماية مصالح حكومة البلد المضيف والمستعملين. |
S'agissant des articles 17 à 22 sur la protection des sociétés et autres entités, la protection diplomatique est compliquée par deux circonstances : l'existence de sociétés transnationales dont les activités sont, par définition, menées dans plusieurs pays et le fait que les actions des sociétés changent rapidement de mains et que, par conséquent, la nationalité des actionnaires varie également. | UN | 73 - وفيما يتعلق بالمواد من 17 إلى 22 بشأن حماية الشركات والكيانات الأخرى، قالت إن هناك عاملين يعقدان مسألة الحماية الدبلوماسية، هما وجود شركات عبر وطنية تضم أنشطتها، حسب التعريف، بلدانا عديدة، والحقيقة القائلة بأن أسهم الشركات تتغير أنصبتها بسرعة جداً مع ما يترتب على ذلك من تغير جنسية المساهمين. |
L'alinéa a de l'article 18 et l'article 20 comportent le même risque de concurrence entre la protection des sociétés et celle des actionnaires. | UN | 27 - إن مشروع المادة 18، الفقرة الفرعية (أ)، ومشروع المادة 20 يستتبعان نفس الخطر فيما يتعلق بالحق في حماية الشركات وحملة الأسهم. |
130. Il a toutefois été dit que si la plupart des régimes spéciaux de ce type peuvent affecter la protection diplomatique des sociétés ou de leurs actionnaires, une disposition relative à la lex specialis ne devrait pas être limitée à la protection des sociétés ou de leurs actionnaires. Au contraire, elle devrait avoir une plus grande portée et être insérée parmi les clauses finales du projet d'articles. | UN | 130- غير أن البعض رأى أنه إذا كانت معظم هذه النُظُم الخاصة تتعلق بالحماية الدبلوماسية للشركات أو المساهمين فيها، فإن حكماً بشأن مبدأ التخصيص لا ينبغي أن يكون مقصوراً على حماية الشركات أو المساهمين فيها، بل ينبغي أن يكون أوسع نطاقاً وأن يُدرج في الأحكام النهائية لمشاريع المواد. |
d) la protection des sociétés. | UN | (د) حماية الشركات. |
Elle prévoirait alors que les articles du projet ne s'appliquent pas < < dans les cas et dans la mesure où la protection des sociétés et des actionnaires (...) est régie par des règles spéciales du droit international > > . | UN | وبذلك تصبح المادة تنص على أن مواد المشروع لا تسري " متى وحيثما كانت حماية الشركات وأصحاب الأسهم (...) محددة بموجب قواعد خاصة من القانون الدولي " . |
En effet, au Canada, la loi relative aux mesures extraterritoriales étrangères vise à protéger les entreprises canadiennes des dispositions à caractère extraterritorial de la loi Helms-Burton; | UN | إذ يسري في كندا قانون متعلق بتنفيذ التدابير الأجنبية خارج نطاق الولاية القضائية للبلدان التي تتخذها، الهدف منه حماية الشركات الكندية من أحكام قانون هيلمز - بيرتون المنفذة خارج نطاق الولاية القضائية للولايات المتحدة؛ |
Le débat sur le sort et l'avenir de Vivendi Universal qui a agité récemment les milieux d'affaires et les cercles gouvernementaux français a été l'occasion de soulever ouvertement la question du rôle légitime des sociétés nationales et étrangères dans le domaine de la communication et des médias, et plus généralement celle du droit de protéger les entreprises portedrapeau de l'économie nationale. | UN | فالجدل الذي دار في الآونة الأخيرة في دوائر الأعمال والدوائر الحكومية الفرنسية حول مصير ومستقبل شركة فيفندي يونيفرسال، قد أثار على الملأ قضية الأدوار المشروعة للشركات الوطنية والأجنبية في ميدان الاتصالات ووسائل الإعلام، وبوجه أعم قضية الحق في حماية الشركات الوطنية الممتازة(9). |
Protéger des sociétés de ceux qui ont besoin d'aide ? | Open Subtitles | حماية الشركات من الناس الذين يحتاجون لحماية؟ |
D'un point de vue négatif, certaines législations commerciales, telles que l'Accord antidumping de l'OMC, pourraient servir à Protéger des sociétés locales contre des prix exagérément bas et sont fréquemment invoquées pour justifier des mesures économiquement inefficaces. | UN | وعلى الجانب السلبي، يمكن لبعض قوانين التجارة، مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لمكافحة اﻹغراق أن تعمل على حماية الشركات المحلية من التسعير الجائر وكثيراً ما تُتخذ هذه القوانين مبرراً لتدابير لا تتمتع بكفاءة اقتصادية. |
la protection des entreprises nationales de transport contre la concurrence porterait préjudice à l'ensemble de l'économie face à l'économie des pays voisins et à celle des concurrents directs. | UN | أما حماية الشركات الوطنية من المنافسة فستضر بالتأكيد بالاقتصاد كله إذا قورن باقتصادات الجيران والمنافسين المباشرين. الحواشي |