ويكيبيديا

    "حماية الضعفاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger les personnes vulnérables
        
    • la protection des personnes vulnérables
        
    • protéger les faibles
        
    • protéger les membres vulnérables
        
    • protéger les plus vulnérables
        
    • protéger les groupes vulnérables
        
    • protéger les éléments vulnérables
        
    • de protection des personnes vulnérables
        
    • protection des vulnérables
        
    En répondant à ce défi, nous sommes convaincus qu'ensemble nous saurons protéger les personnes vulnérables, celles qui sont privées de voix et de pouvoir, les malades et les orphelins, car nous ne pouvons nous permettre de perdre ces êtres chers. UN وفي مواجهة هذا التحدي، لدينا اعتقاد راسخ بأننا بالعمل معاً لن نعجز عن حماية الضعفاء ومن لا نفوذ لهم ومن لا حول لهم ولا قوة، والمرضى واليتامي، لأننا لا نملك أن نفقد أحباءنا.
    Les décideurs sont confrontés à une question cruciale, celle de savoir comment protéger les personnes vulnérables dans un monde qui vieillit rapidement. UN لذلك، فإن كيفية حماية الضعفاء في عالم يتجه بسرعة نحو الشيخوخة هو سؤال حاسم بالنسبة لصانعي السياسات.
    Chaque partenaire et chaque organisation aident le Danemark à mettre en œuvre un aspect de la Stratégie, et certaines organisations se spécialisent dans la protection des personnes vulnérables. UN ويساعد كل من الشركاء أو المنظمات الدانمرك في تنفيذ جزء من الاستراتيجية، وتتخصص بعض المنظمات في حماية الضعفاء.
    Il faut donc protéger les faibles et contenir les puissants. UN والمسألة بإيجاز هي حماية الضعفاء واحتواء الأقوياء.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale no 3, 1990, par. 12), les États parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل (التعليق العام رقم 3(1990)، الفقرة 12)، يقع على عاتق الدول الأطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    Malgré les nombreuses conventions internationales qui ont pour objet de protéger les plus vulnérables, les civils, et en particulier les femmes et les enfants, continuent à être brutalisés lors des conflits armés. UN 209 - بالرغم من وجود اتفاقيات دولية متعددة تهدف إلى حماية الضعفاء فإن الإيذاء الوحشي للمدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، في الصراعات المسلحة لا يزال مستمرا.
    En 2009, le programme a desservi plus de 46 millions de personnes et aidé à protéger les groupes vulnérables lors de la récente crise économique. UN وفي عام 2009، شمل هذا البرنامج أكثر من 46 مليون شخص، وتميز بأهميته في المساعدة على حماية الضعفاء أثناء الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    Comme le Comité l'a précédemment fait observer (Observation générale no 3 (Cinquième session, 1990), par. 12), l'obligation qu'ont les États parties de protéger les éléments vulnérables de la société prend une importance plutôt plus que moins grande en période de grave pénurie de ressources. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت (التعليق العام رقم 3 (الدورة الخامسة، 1990)، الفقرة 12) أن واجب الدول الأطراف في حماية الضعفاء من أفراد مجتمعاتها تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    Il y a un contraste flagrant entre les terroristes et ceux d'entre nous qui s'efforcent de protéger les personnes vulnérables. UN ويتناقض الإرهابيون كل التناقض مع مَن يسعون من بيننا إلى حماية الضعفاء.
    Il devrait également examiner la possibilité d'inscrire dans les fondements conceptuels du système international, les notions nouvellement apparues telles que la sécurité humaine et l'obligation des États de protéger les personnes vulnérables. UN وينبغي أيضا أن تتطرق إلى إمكانية تضمين الأساس المفاهيمي للنظام الدولي مفاهيم حديثة مثل الأمن البشري ومسؤولية الدول عن حماية الضعفاء.
    Une coopération internationale et régionale et le recours à des instruments internationaux sont de plus en plus indispensables, indépendamment d'une réforme du droit pénal, pour protéger les personnes vulnérables. UN 16- وتتطلب حماية الضعفاء بصورة متزايدة تعاونا دوليا وإقليميا واستخدام الصكوك الدولية إضافة إلى إصلاح القانون الجنائي.
    La mise sur pied de la Commission interdépartementale pour les questions humanitaires qui, dans le contexte de l'agression actuelle, assure la protection des personnes vulnérables et facilite le départ à l'étranger de ceux qui le souhaitent est également à inscrire à l'actif du Gouvernement. UN ومن الانجازات اﻷخرى لحكومتي تشكيل لجنة معنية بالقضايا اﻹنسانية مشتركة بين اﻹدارات؛ وهذه اللجنة، في إطار العدوان الحالي، تكفل حماية الضعفاء وتيسر السفر إلى الخارج لمن يرغبون في ذلك.
    Une délégation a approuvé l'inclusion d'une disposition relative à la protection des personnes vulnérables, notamment les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées et les femmes enceintes. UN 37 - وأيد البعض إدراج حكم عن حماية الضعفاء مثل الأطفال، والمسنين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والحوامل.
    Certains ont exprimé l'opinion selon laquelle l'inclusion d'une disposition sur la protection des personnes vulnérables, telles que les enfants, les vieillards, les personnes handicapées et les femmes enceintes étaient nécessaire. UN 12 - وأعرب البعض عن رأي مفاده أنه من الضروري إدراج حكم بشأن حماية الضعفاء مثل الأطفال والمسنين وذوي الإعاقة والحوامل.
    Ton instinct est de traquer les puissants et protéger les faibles. Open Subtitles تدفعكِ غريزتكِ لصيد الأقوياء و حماية الضعفاء
    Nous pourrons le faire si nous nous engageons dans un commerce équitable et si les puissants acceptent la responsabilité de protéger les faibles et les vulnérables et partagent davantage leurs informations et leur technologie. UN وسنكون قادرين على الاضطلاع بذلك عندما نشارك فـي شروط تجاريــة منصفة وعندما يقبل القوي بمسؤولية حماية الضعفاء والمستضعفين ونتقاسم المزيــــد مـن المعلومـــات والتكنولوجيا.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale no 3, 1990, par. 12), les États parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل (التعليق العام رقم 3 (1990)، الفقرة 12)، يقع على عاتق الدول الأطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    Comme le Comité l'a souligné précédemment (Observation générale no 3, 1990, par. 12), les États parties ont le devoir de protéger les membres vulnérables de la société même en temps de grave pénurie de ressources. UN وكما أكدت اللجنة من قبل (التعليق العام رقم 3 (1990)، الفقرة 12)، يقع على عاتق الدول الأطراف، حتى في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد، واجب حماية الضعفاء من أفراد المجتمع.
    Puisque nous venons d'un pays qui a obtenu son indépendance au prix d'un véritable soulèvement continu de sa population, nous sommes pleinement d'avis que la responsabilité de protéger les plus vulnérables incombe avant tout à l'État. UN وإنني إذ انتمي إلى بلد نال استقلاله في أعقاب انتفاضة حقيقية ومستمرة وشعبية قام بها الشعب، نقر تماما بأن المسؤولية عن حماية الضعفاء تكمن في المقام الأول في كل دولة من الدول.
    Nous sommes déterminés à protéger les plus vulnérables, à prévenir toute discrimination, à améliorer la prestation des services de santé et à garantir l'accès aux droits socioéconomiques. UN نحن مصممون على حماية الضعفاء وضمان عدم التمييز وزيادة توفير الرعاية الصحية وضمان الحصول على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Il arrive que l’État ne soit pas en mesure d’exercer le rôle qui lui incombe de protéger les groupes vulnérables et de promouvoir le bien commun. UN ١٩ - قد لا تكون الدول في بعض الحالات في وضع يمكنها من الاضطلاع بالدور المتوقع منها في حماية الضعفاء وتعزيز الصالح العام.
    Comme le Comité l'a précédemment fait observer (Observation générale no 3 (Cinquième session, 1990), par. 12), l'obligation qu'ont les États parties de protéger les éléments vulnérables de la société prend une importance plutôt plus que moins grande en période de grave pénurie de ressources. UN وقد سبق للجنة أن لاحظت (التعليق العام رقم 3 (الدورة الخامسة، 1990)، الفقرة 12) أن واجب الدول الأطراف في حماية الضعفاء من أفراد مجتمعاتها تتزايد أهميته، بدلا من أن تتناقص، في أوقات وجود قيود شديدة على الموارد.
    Le manque de protection des personnes vulnérables, tels les travailleurs de l'industrie du sexe, les usagers de drogues, les hommes qui ont des relations homosexuelles, etc., est l'un des autres défis que nous devons surmonter. UN وعدم حماية الضعفاء على نحو كاف، من قبيل الممتهنين للجنس ومستخدمي المخدرات والرجال الذي يقيمون علاقات جنسية مع رجال إلى ما هنالك، هو تحد آخر يجب أن نواجهه.
    Troisièmement, la protection des vulnérables est l'une des priorités de la politique étrangère du Japon. UN ثالثا، تشكِّل حماية الضعفاء إحدى أولويات السياسة الخارجية لليابان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد