ويكيبيديا

    "حماية العاملين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la protection du personnel
        
    • la protection des agents
        
    • la protection des travailleurs
        
    • protéger le personnel des organismes
        
    • protéger les agents
        
    • à la protection dues à
        
    • protéger les travailleurs
        
    • la protection qui lui est due
        
    Il faut améliorer la protection du personnel des organismes de secours. UN وهناك حاجة إلى تحسين حماية العاملين في مجال الإغاثة.
    C'est sur cette base que repose la déclaration présidentielle publiée par le Conseil sur la protection du personnel humanitaire. UN هذا هو أساس البيان الرئاسي الذي أصدره المجلس بشأن حماية العاملين في المجال اﻹنساني.
    La réunion sera l'occasion d'examiner en détail la question de la protection des agents humanitaires travaillant dans ces situations de conflit. UN وجلسة الإحاطة هذه فرصة للتركيز على حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في حالات النـزاع هذه.
    :: Le rôle des mandats énoncés par le Conseil et des opérations de maintien de la paix en ce qui concerne la protection des agents humanitaires et la création de conditions qui leur permettent de faire leur travail; UN :: دور ولايات المجلس وعمليات حفظ السلام في دعم حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، وتهيئة ظروف آمنة يمكن لهم أن يعملوا فيها.
    Une meilleure coordination des activités d'aide permettrait de faire en sorte que l'aide fournie parvienne aux personnes les plus vulnérables et les plus démunies et contribuerait à la protection des travailleurs humanitaires. UN فمن شأن تنسيق جهود المعونة بشكل أفضل أن يضمن وصول المساعدات لأشد الفئات ضعفاً واحتياجاً في جميع أنحاء الصومال وأن يساعد أيضاً في حماية العاملين في الإغاثة الإنسانية والمعونة.
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan sont tenues de protéger les agents des organismes humanitaires, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    J'appelle l'attention sur l'importance d'étendre les opérations humanitaires dans tout le pays, notamment dans les zones rurales, et d'assurer la protection du personnel et du matériel humanitaires. UN وإني أشدد على أهمية توسيع نطاق العمليات الإنسانية على صعيد البلد، بما يشمل المناطق الريفية، وضمان حماية العاملين في المجال الإنساني وأصولهم.
    Ceci inclut l'obligation de respecter scrupuleusement les principes de distinction, de proportionnalité et de précaution afin d'assurer une protection maximale de la population civile et des biens civils, ainsi que la protection du personnel médical, des hôpitaux et autres unités sanitaires. UN ويشمل ذلك الالتزام بدقة باحترام مبادئ التمييز والتناسب والحذر لضمان أكبر قدر ممكن من الحماية للمدنيين وممتلكاتهم، وكذلك حماية العاملين في المجال الطبي والمستشفيات وغيرها من المرافق الصحية.
    La délégation des États-Unis se félicite que le Rapporteur spécial ait l'intention de se pencher désormais sur la réduction des risques de catastrophe, y compris la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets, ainsi que sur la question très importante de la protection du personnel humanitaire. UN وأعرب عن سرور وفده لأن يعلم أن المقرر الخاص يعتزم التركيز في المرحلة القادمة على الحد من أخطار الكوارث، وعلى المسألة الهامة جدا وهي حماية العاملين في مجال الشؤون الإنسانية.
    L'une des intentions qui ont présidé à l'origine à la création de la Croix-Rouge était la protection du personnel des forces armées portant secours de manière impartiale aux blessés sur le champ de bataille. UN 77 - ومضى يقول إن من الأهداف الأساسية لإنشاء الصليب الأحمر حماية العاملين في الصحة في القوات المسلحة الذين يعتنون بالجرحى في ميدان المعركة دون تمييز.
    Nous exhortons toutes les parties au conflit à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire afin de permettre un accès humanitaire rapide et sans entraves aux blessés et aux personnes dans le besoin et d'assurer la protection du personnel humanitaire. UN ونحث جميع أطراف الصراع على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي لكي يتسنى وصول المساعدات الإنسانية بسرعة ودون عراقيل إلى الجرحى ومن هم بحاجة إليها، وضمان حماية العاملين في المجال الإنساني.
    En août 2003, suite à l'attentat à la bombe contre le siège des Nations Unies à Bagdad, le Conseil a adopté une résolution sans précédent sur la protection du personnel humanitaire dans les conflits armés. UN ففي آب/أغسطس 2003 عقب نسف مقر الأمم المتحدة في بغداد بالقنابل، وافق المجلس على قرار لم يسبق له مثيل بشأن حماية العاملين في المنظمات الإنسانية في الصراعات المسلحة.
    Le gouvernement tchadien a pleinement assuré la protection des agents humanitaires et a défini avec l'ONU une stratégie conjointe de protection des populations civiles. UN وقد اضطلعت حكومة تشاد بكامل المسؤولية عن حماية العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، ووضعت الصيغة النهائية لاستراتيجية مشتركة بين الأمم المتحدة والحكومة في مجال حماية المدنيين.
    Je tiens à féliciter les gouvernements hôtes et leurs autorités nationales et locales compétentes, ainsi que les fonctionnaires qui continuent de respecter les principes convenus sur le plan international au sujet de la protection des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies. UN 58 - وأود أن أشيد بالحكومات المضيفة ومسؤوليها الوطنيين والمحليين المعنيين الذين يواصلون مراعاة المبادئ المتفق عليها دوليا بشأن حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    L'Organisation et la communauté humanitaire continueront à intensifier leurs efforts en vue de réformer et d'améliorer la gestion de la sécurité, mais le soutien des gouvernements hôtes, des autorités et des dirigeants locaux reste le principal moyen de défense pour la protection des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies. UN 59 - ومع أن المنظمة والمجتمع الدولي سيواصلان تكثيف الجهود في إصلاح وتحسين إدارة شؤون الأمن لديهما، فإن الدعم المقدم من الحكومات المضيفة والسلطات المحلية والقادة المحليين لا يزال يشكل خط الدفاع الأول في حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة.
    En outre, il incombe désormais à l'inspection du travail et non plus aux autorités des mines de veiller à l'observation des dispositions sur la protection des travailleurs dans l'industrie minière. UN وفضلاً عن ذلك، تم نقل مراقبة الالتزام بأحكام حماية العاملين في قطاع التعدين من سلطات التعدين إلى مفتشية العمل.
    la protection des travailleurs employés dans un pays différent de leur pays d’origine, grâce à la définition de normes internationales relatives au traitement des travailleurs migrants, a toujours été l’une des activités importantes de l’OIT. UN وما فتئت حماية العاملين في بلدان غير بلدانهم، عن طريق وضع معايير دولية لمعاملة العمال المهاجرين، تشكل نشاطا هاما من اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة العمل الدولية.
    S'employant à combler certaines lacunes dans le cadre des droits, la Conférence internationale du Travail envisage d'élaborer un outil juridique sur la protection des travailleurs domestiques, bon nombre desquels sont des femmes migrantes. UN وفي محاولة لسد بعض الثغرات في الإطار الحقوقي، ينظر مؤتمر العمل الدولي في وضع صك قانوني بشأن حماية العاملين في المنازل، وكثير منهم من النساء المهاجرات.
    Soulignant que toutes les parties au conflit au Soudan ont l'obligation de protéger le personnel des organismes de secours, UN وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان،
    Les États-Unis ont été encouragés par la discussion approfondie sur la nécessité de protéger les agents humanitaires. UN ويحدو الولايات المتحدة شعور بالتفاؤل إزاء تزايد المناقشة حول الحاجة إلى حماية العاملين في المجال اﻹنساني.
    8. Atteintes à la protection dues à la mission médicale et attaques contre des unités et des moyens de transport UN 8- انتهاك واجب حماية العاملين في الميدان الطبي والهجوم على الوحدات الطبية
    L'un des principaux problèmes est de protéger les travailleurs dans une économie de marché. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة.
    Les Ministres ont réaffirmé que le Mouvement condamnait la multiplication des attaques contre la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire, et ont instamment prié les gouvernements des États membres de l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte qu'il bénéficie de la protection qui lui est due conformément au droit international pertinent. UN 669- أكد الوزراء مجدداً إدانة حركة عدم الانحياز للهجمات المتزايدة ضد أمن وسلامة العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، وحثوا حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على ضمان احترام حماية العاملين في المنظمات الإنسانية طبقاً لأحكام القانون الدولي ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد