La délégation pourra peut-être indiquer ce qu'il en est exactement et quelles mesures sont prises pour assurer la protection des réfugiés dans le pays. | UN | وربما أمكن الوفد الإفادة بما هو عليه الحال بالضبط وما هي التدابير المتخذة لضمان حماية اللاجئين في البلد. |
Elle met également en lumière un certain nombre de progrès au niveau de la protection des réfugiés dans certains pays d'Amérique latine. | UN | كما أبرزت عدداً من التطورات الإيجابية في مجال حماية اللاجئين في البعض من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Du côté positif, ce débat a fait surgir une nouvelle réflexion sur les moyens de renforcer la protection des réfugiés dans les régions d'origine. | UN | ومن الناحية الإيجابية، ولدّ ذلك تفكيراً جديداً بشأن أساليب تعزيز حماية اللاجئين في مناطق المنشأ. |
L'appui qu'apporte l'Union européenne est essentiel à la protection des réfugiés en Bulgarie. | UN | ونوّه بالدعم الذي تتلقاه بلغاريا من الاتحاد الأوروبي وقال إنه يكتسي أهمية حاسمة في حماية اللاجئين في بلغاريا. |
protéger les réfugiés dans le cadre de mouvements plus larges de migration ; | UN | :: حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع؛ |
Du côté positif, ce débat a fait surgir une nouvelle réflexion sur les moyens de renforcer la protection des réfugiés dans les régions d'origine. | UN | ومن الناحية الإيجابية، ولدّ ذلك تفكيراً جديداً بشأن أساليب تعزيز حماية اللاجئين في مناطق المنشأ. |
En vue d'améliorer la protection des réfugiés dans le cadre de mouvements migratoires plus vastes, les activités identifiées ont pour but de : | UN | بغية تحسين حماية اللاجئين في إطار حركات هجرة أوسع نطاقاً، يجري تعيين أنشطة تتوخى ما يلي: |
iii) Amélioration de la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges | UN | ' 3` تعزيز حماية اللاجئين في سياق حركات الهجرة الأوسع نطاقا |
Créé en 2005 par le HCR, le Conseil des chefs d'entreprise est un groupe de cinq sociétés multinationales qui se sont engagées à renforcer la protection des réfugiés dans le monde et à leur prêter assistance. | UN | أُنشئ مجلس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لزعماء عالم الأعمال في عام 2005، وهو مجموعة من خمس شركات متعددة الجنسيات ملتزمة بتعزيز حماية اللاجئين في مختلف أنحاء العالم وتقديم المساعدة لهم. |
iii) Amélioration de la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges | UN | ' 3` تعزيز حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع |
iii) Amélioration de la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges | UN | ' 3` تعزيز حماية اللاجئين في سياق حركات الهجرة الأوسع نطاقا |
Objectif 2. Renforcement de la protection des réfugiés dans le cadre de mouvements de migration plus larges | UN | الهدف 2- تحسين حماية اللاجئين في إطار حركات هجرة أوسع نطاقاً |
La réponse du Directeur adjoint souligne les progrès réalisés dans le domaine de la protection des réfugiés dans certains pays de la région, et explique qu'une approche plus large est parfois nécessaire face aux nombreux obstacles que posent la législation et la réglementation aux citoyens et noncitoyens. | UN | وأجاب نائب المدير بتقديم بيان موجز عن التقدم المحرز في مجال حماية اللاجئين في بعض البلدان بالمنطقة ولكنه أوضح الاحتياج إلى نهج أوسع نطاقاً أحياناً لمواجهة العقبات التشريعية والتنظيمية الضخمة اﻷخرى التي تعوق كلاً من المواطنين وغير المواطنين معاً. |
Le HCR a aidé à l'élaboration et à la mise en œuvre de cadres normatifs pour la protection des réfugiés dans plus de 50 pays. | UN | 52 - قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم لإعداد وتنفيذ أطر معيارية تتناول حماية اللاجئين في أكثر من 50 بلدا. |
Le HCR est chargé de la protection des réfugiés en cas d'urgence et coiffe le groupe chargé de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية اللاجئين في حالات الطوارئ، وهي الوكالة الرائدة لحماية المشردين داخلياً. |
Ces réunions serviront principalement à définir et mettre au point les mesures concrètes à adopter face à quatre grands thèmes : la protection des réfugiés en cas d'arrivées massives; la protection quand le régime en place est celui de l'asile individualisé; la recherche de solutions reposant sur la protection; et la protection des femmes et des enfants réfugiés. | UN | وستركز هذه الاجتماعات على تحديد وتطوير الاستجابات العملية فيما يتصل بأربعة مواضيع عامة: حماية اللاجئين في حالات تدفق اللاجئين على نطاق واسع؛ وحماية اللاجئين في سياق فرادى نظم اللجوء؛ والبحث عن حلول تقوم على أساس الحماية؛ وحماية اللاجئات والأطفال اللاجئين. |
Parmi les initiatives qui ont été prises pour protéger les réfugiés dans le cadre des mouvements de migration plus larges, on notera la création de bureaux extérieurs dans des régions frontalières. | UN | ومن المبادرات الرامية إلى حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع إنشاء مكاتب ميدانية في المناطق الحدودية. |
protéger les réfugiés dans le cadre de mouvements migratoires plus larges ; | UN | 2- حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع؛ |
La principale question en jeu est d'assurer l'intégrité des processus de protection des réfugiés dans le monde complexe des réalités de la migration. | UN | والسؤال الهام بالتحديد هو كيفية كفالة نزاهة عمليات حماية اللاجئين في هذا العالم المعقد الذي يطغى عليه واقع الهجرة. |
V. GARANTIR LA protection DES REFUGIES DANS LE CADRE DE MOUVEMENTS MIGRATOIRES MIXTES | UN | خامساً - ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة المختلطة |
3. Dans ce contexte, cette note passe en revue les faits nouveaux en matière de protection des réfugiés au cours de l'année écoulée, en les liant aux normes pertinentes en matière de droits de l'homme. | UN | ٣- ومن هذا المنطلق، تستعرض هذه المذكرة التطورات في حماية اللاجئين في غضون السنة المنصرمة وتربطها بمعايير حقوق اﻹنسان المتصلة بها. |
En Afrique du Sud, les bureaux d'accueil des réfugiés de Port Elizabeth et de Cape Town sont demeurés fermés pendant toute la période, modifiant considérablement le système de protection des réfugiés à l'échelle nationale. | UN | وفي جنوب أفريقيا، ظلت مكاتب استقبال اللاجئين في بورت إليزابيث وكيب تاون مغلقة طوال هذه الفترة، مما أدى إلى تغيير هيكل حماية اللاجئين في البلد إلى حد كبير. |