La protection des droits de l'enfant implique également la protection des institutions qui garantissent la primauté des valeurs traditionnelles. | UN | وتعني حماية حقوق الإنسان أيضاً حماية المؤسسات التي تكفل غلبة القيم التقليدية. |
Vu que l'ONU compte sur le pays hôte pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel, l'avenir de la Direction de la protection des institutions internationales du Ministère de l'intérieur est une source de préoccupation. | UN | وما دامت الأمم المتحدة تعتمد على البلد المضيف لكفالة أمن مبانيها وموظفيها، فإن هناك بعض المخاوف بشأن مستقبل مديرية حماية المؤسسات الدولية التابعة لوزارة الداخلية. |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales ; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
Au contraire, les dispositions suspensives prévues dans les instruments internationaux stipulent expressément que dans certaines conditions il est nécessaire d'adopter des mesures à caractère exceptionnel exigeant la suspension temporaire de certains droits, précisément pour protéger les institutions démocratiques et l'état de droit face à des menaces terroristes. | UN | بل على عكس ذلك، تنص أحكام التعليق الواردة في الصكوك الدولية بوجه خاص على أن من اللازم في ظروف معينة اعتماد تدابير استثنائية تقتضي تعليق بعض الحقوق بصفة مؤقتة، وذلك تحديدا بغية حماية المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون إزاء الأخطار الإرهابية المحدقة. |
Par ailleurs, les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé leur soutien à l'Autorité palestinienne sous la direction du président Mahmoud Abbas, tout en soulignant qu'il importait de maintenir et de protéger les institutions nationales de l'Autorité palestinienne dans la mesure où elles étaient appelées à constituer les fondements essentiels du futur État de Palestine indépendant. | UN | إضافة إلى ذلك، أكد رؤساء الدول والحكومات دعمهم للسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس وأكدوا ضرورة حماية المؤسسات الوطنية الفلسطينية والحفاظ عليها باعتبارها تشكل الأساس الحيوي لدولة فلسطين المستقلة في المستقبل. |
Les projets pilotes envisagés comporteraient l'évaluation réaliste des efforts de réforme dès les premiers stades et la réalisation de progrès plus rapides en ce qui concerne la prestation de services et l'application des normes, notamment pour ce qui est de la protection institutionnelle et de la sécurité des communautés minoritaires. | UN | وستسمح المشاريع التجريبية المتوخاة بإجراء تقييم عملي لجهود الإصلاح في مرحلة مبكرة والإسراع بإحراز تقدم في مجالي تقديم الخدمات وتنفيذ المعايير، بما في ذلك حماية المؤسسات وكفالة أمن طوائف الأقليات. |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
12. Prend note des initiatives prises par les organisations régionales pour assurer la protection des institutions et des autorités nationales; | UN | 12 - يحيط علما بالمبادرات التي اضطلعت بها المنظمات الإقليمية لكفالة حماية المؤسسات الوطنية والسلطات؛ |
— Le cantonnement de la Force spéciale de défense des institutions républicaines (FORSDIR) à la mission qui lui a été assignée par décret, c'est-à-dire la protection des institutions républicaines et de hautes autorités de l'État; | UN | - اقتصار القوة الخاصة للدفاع عن المؤسسات الجمهورية على المهمة المسندة إليها بموجب مرسوم يتعين إصداره، أي على حماية المؤسسات الجمهورية وسلطات الدولة العليا؛ |
Le chef de l'État est le Président qui est élu sur proposition du Premier Ministre à la majorité des membres de l'Assemblée. Il a notamment pour fonctions de préserver et de défendre la Constitution et de garantir la protection des institutions démocratiques et de l'État de droit, ainsi que le respect de tous les droits fondamentaux. | UN | ويتولى رئاسة الدولة الرئيس الذي ينتخب بأغلبية أصوات جميع أعضاء الجمعية الوطنية بناء على اقتراح يقدمه رئيس الوزراء، ومن بين مهامه إعلاء شأن الدستور وحمايته وضمان حماية المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية للجميع. |
Il comporte trois composantes: i) un appui à la création d'institutions nationales satisfaisant aux Principes de Paris; ii) le renforcement des institutions nationales existantes; et iii) la protection des institutions nationales en danger par l'intermédiaire des mécanismes d'alerte rapide. | UN | والعناصر الرئيسية الثلاثة لهذه المبادرة هي: `1` دعم إقامة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس؛ و`2` تعزيز المؤسسات القائمة؛ و`3` حماية المؤسسات التي تتعرض للتهديد، من خلال آليات الإنذار المبكر. |
41. L'Espagne a mentionné en particulier le Traité de 1935 pour la protection des institutions scientifiques et artistiques et des monuments historiques, qui était largement utilisé pour la protection des biens culturels en temps de guerre. | UN | 41- وذكرت إسبانيا أيضا بالتحديد اتفاقية حماية المؤسسات الفنية أو العلمية والمعالم التاريخية لعام 1935،() التي تستخدم على نطاق واسع في حماية الممتلكات الثقافية في زمن الحرب. |
Il a également pris note de la recommandation de la CEDEAO concernant la nécessité de déployer des contingents militaires et des unités de police pour assurer la protection des institutions nationales, des autorités et du processus électoral, et invité la CEDEAO à œuvrer en coordination avec le Gouvernement bissau-guinéen. | UN | كما أحاط المجلس علما بالتوصية الصادرة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا عن ضرورة نشر وحدات عسكرية ووحدات شرطة لضمان حماية المؤسسات الوطنية والسلطات والعملية الانتخابية، ودعا الجماعة إلى العمل بالتنسيق مع حكومة غينيا - بيساو. |
b) De prendre des mesures pour limiter la mission de la Force spéciale de défense des institutions républicaines (FORSDIR) à la protection des institutions républicaines et des hautes autorités de l'État, à l'exclusion de toute tâche de police et de maintien de l'ordre; | UN | )ب( اتخاذ خطوات لقصر مهمة قوة الدفاع الخاصة التابعة للمؤسسات الجمهورية على حماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا، لتستبعد منها بذلك جميع مهام الشرطة ومهام الحفاظ على اﻷمن والنظام؛ |
b) De prendre des mesures pour limiter la mission de la Force spéciale de défense des institutions républicaines (FORSDIR) à la protection des institutions républicaines et des hautes autorités de l'État, à l'exclusion de toute tâche de police et de maintien de l'ordre; | UN | )ب( اتخاذ خطوات لقصر مهمة قوة الدفاع الخاصة التابعة للمؤسسات الجمهورية على حماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا، لتستبعد منها بذلك جميع مهام الشرطة ومهام الحفاظ على اﻷمن والنظام؛ |
b) De prendre des mesures pour limiter la mission de la Force spéciale de défense des institutions républicaines à la protection des institutions républicaines et des hautes autorités de l’État, à l’exclusion de toute tâche de police et de maintien de l’ordre; | UN | )ب( اتخاذ خطوات لقصر مهمة قوة الدفاع الخاصة التابعة للمؤسسات الجمهورية على حماية المؤسسات الجمهورية والسلطات العليا، لتستبعد منها بذلك جميع مهام الشرطة ومهام الحفاظ على اﻷمن والنظام؛ |
100. L'Expert note avec plaisir que le Premier Ministre déclare explicitement qu'il veut que les forces du Gouvernement fédéral de transition prennent progressivement en charge la protection des institutions et des citoyens somaliens, car il ne faut pas oublier que la Somalie ne pourra pas toujours s'en remettre à l'AMISOM pour assurer sa sécurité. | UN | 100- ويثني الخبير المستقل على رئيس الوزراء لإعرابه عن الرغبة في أن تتولى قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية تدريجياً أمر حماية المؤسسات والمواطنين في الصومال مع مراعاة أن الصومال لا يمكنه أن يعتمد إلى الأبد على بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لضمان أمنه. |
Il a également approuvé l'envoi en Guinée-Bissau d'une équipe d'assistance technique chargée de former et renforcer les cellules de protection responsables de la protection des institutions et personnalités nationales, de contribuer à la protection de la Commission nationale d'enquête sur les assassinats politiques de 2009 et à la mise en place d'un programme de protection des témoins. | UN | وفي هذا السياق، وافق مؤتمر القمة أيضا على نشر فريق مساعدة تقنية في غينيا - بيساو لتدريب وتعزيز الوحدات الوطنية المسؤولة عن حماية المؤسسات الوطنية والشخصيات الوطنية الرئيسية، والمساهمة في حماية اللجنة الوطنية للتحقيق في اغتيالات عام 2009 ووضع برنامج لحماية الشهود. |
Pendant la période à l'examen, les États-Unis ont mis au point des moyens nouveaux de pratiques efficaces pouvant protéger les institutions financières contre leur participation à des transactions et à des services connexes liés à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وضعت الولايات المتحدة مواد إضافية بشأن الممارسات الفعالة للمساعدة على حماية المؤسسات المالية من الضلوع في المعاملات المتعلقة بانتشار أسلحة الدمار الشامل والخدمات ذات الصلة. |
c) protéger les institutions, les autorités légitimes et la population; | UN | (ج) حماية المؤسسات والسلطات الشرعية والسكان؛ |
Une telle force pourrait : a) maintenir la paix et la sécurité; b) garantir l'ordre constitutionnel; c) protéger les institutions nationales, les autorités légitimes et la population; d) garantir le bon déroulement du processus électoral; e) contribuer à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | والغرض من هذه القوة أن تضطلع بما يلي: (أ) صون السلام والأمن؛ (ب) ضمان النظام الدستوري؛ (ج) حماية المؤسسات الوطنية والسلطات الشرعية والسكان؛ (د) ضمان إنجاز العملية الانتخابية؛ (هـ) المساعدة على تنفيذ إصلاح قطاع الأمن. |
Le secrétariat exécutif du CSPDN coordonne les travaux de deux organes et y participe : d'une part, le Comité de la sécurité intégrale, réunissant les directeurs de la Police nationale, de la Marine nationale, de l'Aviation nationale et du Service de protection institutionnelle. | UN | وتنسق الأمانة التنفيذية للمجلس أعمال هيئتين اثنتين وتشارك فيها: فمن جهة، تشارك في أعمال هيئة الأمن العام التي تتألف من مديري هيئة الشرطة الوطنية، وهيئة الملاحة البحرية الوطنية، وهيئة الملاحة الجوية الوطنية، وهيئة حماية المؤسسات. |