La réadaptation des auteurs d'infractions fait partie intégrante des mesures prévues par la loi, mais la protection de la société occupe également une place importante. | UN | وتشكل إعادة تأهيل المجرمين جزءاً لا يتجزأ من الأنظمة التشريعية، ولكن حماية المجتمع مهمة أيضاً. |
Convaincu que la protection des femmes c'est la protection de la société, Oman n'épargnera aucun effort pour garantir les droits des femmes dans tous les plans de développement. | UN | ووفقا لاقتناع بلدها بأن احترام المرأة هو بمثابة حماية المجتمع فإنه لم يدخر أي جهد لضمان حقوق المرأة في خطط التنمية. |
Toutefois, en plus de cette importante fonction, les administrations des douanes ont vu leurs responsabilités s'accroître pour inclure la protection de la société. | UN | غير أن الإدارات الجمركية، إضافة إلى هذه المهمة التي تتسم بالأهمية، قد شهدت تزايدا في مسؤولياتها لتشمل حماية المجتمع. |
Les procureurs jouent aussi un rôle essentiel pour protéger la société contre une culture d'impunité et servent de gardiens de l'accès à l'appareil judiciaire. | UN | كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية. |
Dans son effort pour protéger la société de ces influences pernicieuses, le pays a maintenu dans sa législation la peine capitale, mue par la conviction que les droits de chaque individu doivent être considérés par rapport aux droits de l’ensemble de la communauté. | UN | وقد عمد بلدها، في سعيه إلى حماية المجتمع من هذه اﻵثار المؤذية، إلى اﻹبقاء على عقوبة اﻹعدام، مدفوعا إلى ذلك بيقينه أن حقوق كل فرد ينبغي أن يُنظر إليها في ضوء حقوق المجتمع بأسره. |
En conséquence, le bouleversement dans la famille de l'auteur a été examiné eu égard à des facteurs tels que la protection de la communauté australienne et les attentes de cette communauté. | UN | وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته. |
L'Organisation doit accomplir de nombreuses tâches dans le but de protéger la communauté internationale des crises et de l'empêcher de régresser sur le plan international. | UN | والأمم المتحدة تتصدى للعديد من المهام التي يتمثل هدفها في حماية المجتمع الدولي من الأزمات ومن التردي على الصعيد الدولي. |
20. Certains États ont indiqué plusieurs effets positifs des services de sécurité privée civile sur la sécurité de la collectivité sur leur territoire: | UN | 20- وفيما يلي بعض الدول التي أفادت بأن الخدمات المذكورة حققت نتائج إيجابية من حيث حماية المجتمع على أراضيها: |
Loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme: | UN | قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية: |
Ces préoccupations sont reflétées dans la Constitution portugaise qui proclame que la famille, en tant que cellule fondamentale de la société, a droit à la protection de la société et de l'État et au bénéfice de toutes les conditions nécessaires à l'épanouissement personnel de ses membres. | UN | وقد وجدت هذه الشواغل مكانا في الدستور البرتغالي الذي ينص على أن اﻷسرة، باعتبارها وحدة أساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة وتهيئة جميع الظروف الضروية كيما يحقق أفرادها ذواتهم. |
Dans les grands instruments internationaux, les Nations Unies et la communauté internationale ont proclamé les droits de l'homme inaliénables et fondamentaux des êtres humains et ont déclaré à maintes reprises que la famille, en tant que cellule de base de la société, est en droit de bénéficier de la protection de la société et de l'État. | UN | وقد أعلنت اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، في صكوك دولية رئيسية، حقوق الانسان اﻷساسية غير القابلة للتصرف وأوضحت مرارا أن اﻷسرة، بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة. |
La Constitution garantit la protection de la société et de l'individu. | UN | كما يضمن الدستور حماية المجتمع والفرد. |
Cette responsabilité s'applique également dans la protection de la société et de ses citoyens contre tout abus commis, en l'occurrence, par les communautés de religion ou de conviction, à l'instar de tout groupe et individu en rupture avec le droit. | UN | وتنطبق هذه المسؤولية كذلك على حماية المجتمع ومواطنيه من أي تجاوز قد ترتكبه الطوائف التي تقوم على أساس الدين أو المعتقد، مثلما يحدث مع أي مجموعة أو فرد ينتهك القانون. |
Certains États ont mis l'accent sur le fait que la protection de la société civile incombait au premier chef à chaque État. Le rôle de protection de l'État était conforme à ses obligations au regard du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وأكدت بعض الدول أن حماية المجتمع المدني هي المسؤولية الرئيسية لكل دولة، وأن دور الدولة في الحماية هو دور يتماشى مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Son principal objectif, énoncé dans le préambule, est de poursuivre une politique pénale commune destinée à protéger la société contre le cybercrime, notamment grâce à l'adoption d'une législation appropriée et à la stimulation de la coopération internationale. | UN | ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي. |
Elle a appelé tous les acteurs à protéger la société civile contre de telles pratiques. | UN | ودعت جميع الجهات الفاعلة إلى حماية المجتمع المدني من هذه الممارسات. |
Une analyse critique des événements aux niveaux international, régional et national permettrait de protéger la société contre de nombreuses formes d'extrémisme à l'avenir. | UN | ومن شأن إجراء تحليل نقدي للأحداث على الصعد الدولية، والإقليمية والمحلية أن يساعد في حماية المجتمع من جميع أشكال التطرف في المستقبل. |
Il a de même droit à la protection de la communauté internationale en cas de violation de ses droits fondamentaux. | UN | ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية. |
Vous êtes dans une position unique pour m'assister afin de protéger la communauté. | Open Subtitles | أنت لديك قيمة خاصة للقائي من أجل حماية المجتمع |
22. La coopération entre les services de sécurité privée civile et la police a été considérée comme très importante s'agissant de contribuer à la prévention du crime et/ou à la sécurité de la collectivité. | UN | 22- رُئِي أنَّ تعاون الخدمات الأمنية الخاصة مع الشرطة مهم جدا للإسهام في منع لجريمة و/أو في حماية المجتمع. |
Il souligne que l'emprisonnement n'est pas nécessaire pour assurer la protection de la collectivité et répondre aux besoins de réadaptation d'un ancien délinquant. | UN | ويؤكد على أن الحبس ليس ضرورياً لتحقيق هدف حماية المجتمع والاحتياجات التأهيلية للمجرم السابق. |
La Cour admet que prémunir la collectivité contre le terrorisme est un but légitime, mais que ceci ne saurait justifier toute mesure. | UN | وتقر المحكمة بأن حماية المجتمع من الإرهاب هو هدف مشروع، ولكن ذلك لا يبرر جميع التدابير. |
- La Tunisie a toujours œuvré pour la conciliation entre l'impératif de protection de la société contre le phénomène terroriste et l'impératif de respect des droits de l'homme. | UN | - ما برحت تونس تسعى إلى التوفيق بين ضرورة حماية المجتمع من ظاهرة الإرهاب وضرورة احترام حقوق الإنسان. |
À l'extérieur des sites de protection des civils, la Mission a dispensé à des groupes de surveillance communautaires et des membres de réseaux de protection communautaire une formation sur la prévention des conflits et la consolidation de la paix. | UN | وخارج مواقع حماية المدنيين، ما برحت البعثة تُقدم التدريب لجماعات الرصد المجتمعية وأعضاء شبكة حماية المجتمع على منع نشوب النزاعات وبناء السلام. |