De même, dans de nombreux pays, les autorités chargées de la réglementation financière se sont vu confier la protection des consommateurs de leur secteur. | UN | وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع. |
En outre, le secrétariat a communiqué des observations au groupe chargé d'étudier le projet de loi vietnamien sur la protection des consommateurs. | UN | وقدمت أمانة الأونكتاد أيضا تعليقات إلى الفريق الاستعراضي الذي يعكف على صياغة مشروع قانون حماية المستهلكين في فييت نام. |
La santé et l'alimentation, ainsi que la protection des consommateurs âgés, posaient des problèmes particuliers aux pays en transition. | UN | وشكلت الصحة والتغذية وكذلك حماية المستهلكين المسنين تحديا بوجه خاص للبلدان المبلغة التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Au Honduras, le Procureur général chargé de la protection du consommateur et des personnes âgées connaît des affaires de maltraitance de personnes âgées. | UN | وفي هندوراس، ينظر النائب العام المسؤول عن حماية المستهلكين والمسنين في حالات إساءة معاملة المسنين. |
Deux séminaires régionaux sur la protection du consommateur. | UN | حلقتان دراسيتان إقليميتان بشأن حماية المستهلكين. |
protéger les consommateurs contre les fraudes en matière de denrées alimentaires. | UN | :: حماية المستهلكين من الخداع فيما يتصل بالمواد الغذائية. |
Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. | UN | وأُشِير في هذا الخصوص إلى أن تنوع القواعد بشأن حماية المستهلكين يجعل تحقيق المواءمة في هذا المجال صعباً بوجه خاص. |
Dans ce cas, les lois nécessaires pour assurer la protection des consommateurs exigent aussi que les conditions types soient communiquées en même temps que l'offre. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تقضي قوانين حماية المستهلكين الضرورية أيضا بأن ترسل الشروط القياسية مع العرض. |
Le projet de convention contient déjà des règles spécifiques qui donnent préséance aux règles de droit impératives sur la protection des consommateurs dans des cas précis. | UN | ومشروع الاتفاقية يحتوي بالفعل على قواعد محددة تسمح لتشريعات حماية المستهلكين الالزامية بأن تعلو في سياقات محددة. |
Les études de la CNUCED devraient englober expressément la protection des consommateurs et la concurrence déloyale. | UN | :: ينبغي للأونكتاد أن يدرج صراحةً مسألتي حماية المستهلكين والمنافسة غير العادلة في دراساته. |
13. Droit relatif à la protection des consommateurs 55 16 | UN | قوانين حماية المستهلكين تدابير مكافحة الفساد |
Cet appui constituerait une contribution importante à la compétitivité et au développement institutionnel de ces pays et les aiderait à trouver un juste équilibre entre la protection des consommateurs et le développement de marchés efficaces sans imposer des contraintes excessives aux entreprises. | UN | وقال إن هذا الدعم سيسهم بشكل هام في تنمية القدرة التنافسية والمؤسسات في هذه البلدان وسيساعد في تحقيق التوازن بين حماية المستهلكين وتنمية الأسواق الفعالة دون فرض قيود بلا ضرورة على المشاريع التجارية. |
Les associations de consommateurs devaient également jouer un rôle dynamique dans la protection des consommateurs. | UN | ويجب أن تلعب رابطات المستهلكين أيضاً دوراً استباقياً في حماية المستهلكين. |
Deux séminaires régionaux sur la protection du consommateur. | UN | حلقتان دراسيتان إقليميتان بشأن حماية المستهلكين. |
Relations extérieures : coopération avec l'OCDE, la CE, l'Organisation internationale des unions de consommateurs, l'Organisation internationale de normalisation et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales sur les questions liées à la protection du consommateur. | UN | العلاقات الخارجية: التعاون بشأن قضايا حماية المستهلكين مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والجماعة اﻷوروبية، والمنظمة الدولية لاتحادات المستهلكين، والمنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية. |
Rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1995/53 du Conseil sur la protection du consommateur | UN | تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ قرار المجلس ١٩٩٥/٥٣ بشأن حماية المستهلكين |
Les experts se sont demandé, dans ce contexte, de quelle façon protéger les consommateurs dans une économie mondialisée. | UN | وأثيرت في هذا السياق مسألة كيفية حماية المستهلكين في ظل اقتصاد عالمي. |
protéger les consommateurs contre les risques sanitaires liés aux denrées alimentaires; | UN | :: حماية المستهلكين ضد الأخطار الصحية المنقولة عن طريق المواد الغذائية؛ |
" * La présente Loi ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger les consommateurs. " | UN | " * هذا القانون لا يعلو على أية قاعدة قانونية يقصد منها حماية المستهلكين. " |
Initialement, elle portait sur des questions de protection des consommateurs, mais elle a été élargie au droit et à la politique de la concurrence. | UN | وكانت المساعدة التقنية الفرنسية تتعلق في بادئ اﻷمر بقضايا حماية المستهلكين ولكنها تتعلق اﻵن أيضا بقوانين وسياسات المنافسة. |
Toutefois, la diversité, d'un État à l'autre, des dispositions de protection du consommateur pourra rendre difficile un accord dans ce domaine. | UN | غير أن التباين في ترتيبات حماية المستهلكين بين الدول يتعني أن الاتفاق على مثل هذا الصك سيكون أمراً صعباً. |
Elle ne se substitue à aucune règle de droit visant à protéger le consommateur. | UN | وهو لا يلغي أي قاعدة قانونية يكون القصد منها حماية المستهلكين. |
En l'état, le premier objectif proposé par le Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable peut être considéré comme une infraction aux lois protégeant les consommateurs contre la publicité trompeuse. | UN | ويمكن اعتبار الهدف الأول الذي اقترحه الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة بصيغته الحالية مخالفا لقوانين الدعاية المضللة التي تهدف إلى حماية المستهلكين. |