Sur ce point, il a mis en lumière, par des enquêtes dans différents pays, les graves disfonctionnements de la protection des personnes âgées en matière financière et a donné des pistes de solution. | UN | وحول هذه النقطة، سلط المجلس الضوء على المشكلة من خلال تحقيقات أجراها في مختلف البلدان، والخلل الخطير في حماية المسنين في المجال المالي، واقترح وسائل لحل المشكلة. |
La loi no 9 de 2000 sur la protection des personnes âgées prévoit la création du Conseil national pour les personnes âgées et d'un Secrétariat national chargé de seconder le Conseil dans l'accomplissement de ses fonctions. | UN | ينص قانون حماية المسنين رقم 9 لسنة 2000 على إنشاء المجلس الوطني للمسنين وأمانة وطنية لمساعدة المجلس في أداء وظائفه. |
L'assistance sociale mobile représente l'une des formes de protection des personnes âgées et des invalides. | UN | وتمثل المساعدة الاجتماعية المتنقلة أحد أشكال حماية المسنين والمُقعدين. |
Il a mis l'accent sur des politiques et des mesures visant à protéger les personnes âgées. | UN | وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين. |
Il a souligné diverses mesures, notamment les lois visant à protéger les personnes âgées, les personnes handicapées et les syndicats. | UN | وسلط الضوء على مختلف التدابير، ومنها القوانين الرامية إلى حماية المسنين وذوي الإعاقة والنقابات. |
La loi de 2006 sur la protection des personnes âgées protège ces personnes contre la maltraitance; quiconque soumet volontairement une personne âgée à des mauvais traitements ou ne fournit pas à une personne âgée à sa charge de la nourriture, des soins médicaux, un abri et des vêtements suffisants s'expose à des poursuites judiciaires. | UN | وينص قانون حماية المسنين لعام 2006 على حماية كبار السن من الإساءات؛ ويتعرض للملاحقة القضائية الأشخاص الذين يتعمدون إساءة معاملة المسنين أو يتعمدون حرمان من يتولون رعايته من المسنين من قدر كاف من الغذاء والعناية الطبية والمأوى والملبس. |
Cette loi porte modification du Code pénal afin d'y faire figurer la protection des personnes âgées et de sanctionner quiconque viole leurs droits. | UN | وقد عُدل القانون الجنائي بموجب هذا القانون ليشمل حماية المسنين ومعاقبة من ينتهك حقوقهم. |
La loi sur la protection des personnes âgées de la RPDC est adoptée par le décret n° 2214 du présidium de l'APS, le 26 avril 2007 et révisée à deux fois. | UN | إن قانون حماية المسنين لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية صدر في اليوم 26 من أبريل عام 2007 بمرسوم هيئة رئاسة مجلس الشعب الأعلى رقم 2214 وتم تعديله وتكميله لمرتين. |
148. La loi sur la protection des personnes âgées a été adoptée en 2005 afin d'assurer une protection contre la maltraitance et le délaissement aux personnes âgées, qui représentent plus de 10 % de la population et dont un grand nombre sont handicapées. | UN | 148- وصدر قانون حماية المسنين في عام 2005 بهدف توفير الحماية من سوء المعاملة والإهمال للمسنين الذين يمثلون أكثر من 10 في المائة من السكان، والذين يعاني كثيرون منهم من نوع أو آخر من أنواع الإعاقة. |
Un projet de loi sur la protection des personnes âgées est en cours d'élaboration. | UN | 74- وتجري صياغة مشروع قانون بشأن حماية المسنين. |
En mars 2005, l'Équipe de protection des personnes âgées a été officialisée comme comité permanent chargé des cas d'abus de personnes âgées. | UN | 24-9 أعلنت في آذار/مارس 2005 فرقة حماية المسنين باعتبارها لجنة مستمرة معنية بحالات إيذاء المسنين. |
La protection des personnes âgées et des personnes handicapées est restée une priorité en 2009. | UN | 49 - وفي عام 2009، ظلّت حماية المسنين الذين تعنى بهم المفوضية والأشخاص ذوي الإعاقة أولوية من أولوياتها. |
- un groupe de travail a été chargé de rédiger un cadre général pour l'élaboration de la Stratégie de protection des personnes âgées. | UN | - إنشاء فرقة عمل للسهر على حماية المسنين تتولى وضع مبادئ توجيهية لإعداد استراتيجية ترمي إلى حماية المسنين. |
Des mesures pour la protection des personnes âgées, de la famille et des handicapés leur assurent un soutien financier, sanitaire et social, éveillent les consciences et assurent les indispensables travaux de recherche afin de veiller à ce qu'elles mènent une vie décente. | UN | وسياسات حماية المسنين والأسرة والمعوقين تضمن لهم الدعم المالي والصحي والاجتماعي، وترتقي بالوعي، وتوفر البحث اللازم بغية كفالة تمتعهم بحياة لائقة. |
Le Groupe pour la protection des personnes âgées mène des campagnes d'information et de sensibilisation sur les droits des personnes âgées, recueille les plaintes de celles qui ont besoin de protection et peut demander à un tribunal de prononcer une mesure de protection en leur nom. | UN | وتُنظِّم وحدة حماية المسنين حملات توعية وتحسيس عامة بشأن حقوق المسنين، وتتلقى شكاوى من المسنين الذين يحتاجون إلى الحماية، ويمكنها أن تطلب إلى المحكمة إصدار أمر حماية بالنيابة عنهم. |
Elle a regretté qu'en dépit des besoins, on manquait toujours d'indicateurs fiables pour suivre la protection des personnes âgées dans le temps. | UN | وأعربت عن أسفها لأنه بالرغم من الحاجة الجلية إلى توفير الحماية، ما زالت المؤشرات الموثوق بها لرصد حماية المسنين على مر الزمن غير كافية. |
Il a rappelé que les normes internationales existantes en matière de droits de l'homme s'appliquaient à la protection des personnes âgées et que les instruments existants comprenaient des dispositions pertinentes concernant les droits des personnes âgées. | UN | وأشار إلى أن المعايير الحالية لقانون حقوق الإنسان الدولي تنطبق على حماية المسنين وإلى أن المعاهدات القائمة تشمل أحكاما ذات صلة لا تقتصر على الشيخوخة. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a décidé en 2005 d'accorder la priorité aux questions concernant les personnes âgées et les personnes handicapées dans ses programmes et HelpAge International a détaché auprès du HCR dans l'ouest du Darfour un membre de son personnel qui est chargé d'assurer la protection des personnes âgées. | UN | وحددت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سنة 2005 عاما تعطي فيه الأولوية لقضايا الشيخوخة والإعاقة في برامجها، وأعارت المنظمة الدولية لمساعدة المسنين خدمات أحد موظفيها إلى المفوضية المذكورة في غرب دارفور للتركيز على حماية المسنين. |
Outre le fait qu'il permet d'assurer une bonne santé, l'accès aux soins contribue de façon critique à protéger les personnes âgées de la pauvreté liée à l'état de santé. | UN | وتيسر الرعاية الصحية، فضلا عن تأمينه للصحة الجيدة، يلعب دورا حاسما في حماية المسنين من المعاناة من ضروب الفقر المتصلة بالصحة. |
La loi de 2006 sur la protection des personnes âgées protège ces personnes contre les mauvais traitements; quiconque soumet volontairement une personne âgée à un mauvais traitement ou manque sciemment de fournir à une personne âgée à sa charge une alimentation, des soins médicaux, un abri et des vêtements adéquats est passible de poursuites. | UN | 23 - قانون حماية المسنين لعام 2006 ينص على حماية المسنين من سوء المعاملة؛ والأشخاص الذين يسيئون معاملة المسنين أو لا يوفرون عمدا للمسنين الموجودين في كنفهم ما يكفي من الغذاء والعناية الطبية والمأوى والملبس، هم عرضة للملاحقة القانونية. |