Nous sommes particulièrement préoccupés par la protection des savoirs traditionnels. | UN | ويساورنا القلق بصفة خاصة بشأن حماية المعارف التقليدية. |
Le Plan d'action comprend également des dispositions concernant la protection des savoirs traditionnels et des coutumes, la transparence, la participation et la responsabilisation. | UN | ويتضمن جدول الأعمال أيضا أحكاما عن حماية المعارف التقليدية والفولكلور والشفافية والمشاركة والمساءلة. |
∙ la protection des connaissances traditionnelles intéressant les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture; | UN | :: حماية المعارف التقليدية المتصلة بالموارد الوراثية النباتية المتعلقة بالأغذية والزراعة؛ |
Rôle du droit coutumier dans la protection des connaissances traditionnelles et la réglementation de leur cession | UN | :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها |
L'un de ces domaines entend protéger les connaissances, innovations et pratiques traditionnelles. | UN | ومن مجالات التركيز حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
Le représentant du Mexique était d'avis qu'il fallait protéger les savoirs traditionnels et s'employer à assurer un partage juste et équitable. | UN | وأُقر بالحاجة الى حماية المعارف التقليدية والى بذل كل الجهود الممكنة من أجل تقاسم المكاسب على أساس عادل. |
SYSTÈMES de protection des savoirs, INNOVATIONS ET PRATIQUES | UN | نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Réunion d'experts sur les systèmes et l'expérience des pays en matière de protection des connaissances | UN | اجتماع الخبراء المعني بنظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات |
Cette étude fournirait des recommandations tendant à réformer les systèmes juridiques aux niveaux international et national pour améliorer la protection des savoirs traditionnels. | UN | وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية. |
:: Aider les pays en développement intéressés à étudier les moyens d'assurer la protection des savoirs traditionnels. | UN | :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية. |
Il fallait espérer que les pays en développement soient en mesure d'inclure dans les négociations sur les DPIC les questions qui les intéressent, par exemple la protection des savoirs traditionnels et de la biodiversité. | UN | ومما يؤمل أن يكون في مقدور البلدان النامية أن تدرج في المفاوضات حول جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة تلك القضايا التي تهمها، مثل حماية المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي. |
L'Instance a pris part aussi à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs et des expériences culturelles traditionnels. | UN | وشارك المنتدى أيضا في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف ومظاهر التعبير الثقافي التقليدية. |
Les membres de l'Instance permanente ont aussi participé à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وشارك المنتدى في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
En tant qu'institution spécialisée des Nations Unies compétente en la matière, l'OMPI serait le cadre approprié pour étudier les aspects de la protection des connaissances traditionnelles relatifs à la propriété intellectuelle. | UN | وهو يرى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها المنظمة المتخصصة في هذا المجال في منظومة الأمم المتحدة، هي المحفل المناسب لدراسة جوانب حماية المعارف التقليدية المتصلة بالملكية الفكرية. |
En fait, la reconnaissance internationale de la protection des connaissances traditionnelles exigerait l'existence de moyens juridiques pour assurer le respect des droits correspondants à l'échelle internationale. | UN | والواقع أن الاعتراف بضرورة حماية المعارف التقليدية يتطلب إتاحة الإمكانات القانونية لإنفاذ الحقوق على الصعيد الدولي. |
la protection des connaissances traditionnelles et du folklore dans les systèmes de propriété intellectuelle était une autre source de tension. | UN | وثمة مجال آخر يشهد تجاذباً هو حماية المعارف التقليدية والفولكلور في نظم الملكية الفكرية. |
Ils ont par ailleurs souligné l'importance de protéger les connaissances associées à la diversité biologique et autres possibilités intellectuelles autochtones aux fins du progrès de la région. | UN | كما شددوا على أهمية حماية المعارف ذات الصلة ومظاهر فكرية محلية أخرى للنهوض بالمنطقة. |
Quelques progrès ont été enregistrés ces dernières années dans l'élaboration de nouveaux instruments innovants visant à protéger les connaissances et les expressions culturelles traditionnelles des peuples autochtones. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أحرز بعض التقدم نحو وضع صكوك جديدة ورائدة من أجل حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتعبيراتها الثقافية التقليدية. |
La question fondamentale continue de se poser : comment protéger les savoirs traditionnels autochtones? | UN | ويبقى السؤال الرئيسي الذي يطرح نفسه بقوة هو: كيف يمكن حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية على نحو سليم؟ |
IV. SYSTÈMES de protection des savoirs TRADITIONNELS 30 - 59 9 | UN | رابعا - نظم حماية المعارف التقليدية 30 - 59 |
Point 3 : Systèmes et expérience des pays en matière de protection des connaissances traditionnelles, de l'innovation et des pratiques | UN | البند 3: نظم حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية والتجارب الوطنية في هذا المجال |
Étude des difficultés rencontrées par l'Afrique s'agissant de préserver les savoirs traditionnels, les ressources génétiques et le folklore | UN | دراسة لبحث التحديات في المنطقة الأفريقية التي تواجه حماية المعارف التقليدية والموارد الوراثية والفولكلور |
C'est ainsi qu'en 1998, elle a entrepris une série d'activités pour explorer les aspects liés à la propriété intellectuelle de la protection du savoir traditionnel. | UN | ففي عام 1998، اضطلعت المنظمة بمجموعة من الأنشطة الرامية إلى بحث الجوانب المتعلقة بالملكية الفكرية من حماية المعارف التقليدية. |