La Convention ne s'applique actuellement qu'à la protection des matières fissiles au cours de leur transport sur le plan international. | UN | تطبق الاتفاقية في الوقت الراهن على حماية المواد الانشطارية أثناء النقل الدولي فحسب. |
Obligation faite aux États de prendre les dispositions nécessaires pour assurer la protection des matières nucléaires se trouvant à bord de navires battant leur pavillon | UN | المادة 3: تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد النووية الموجودة على متن سفينة ترفع علم تلك الدولة |
Les articles 17 à 24 fixent les conditions de la protection des matières nucléaires pendant le transport. | UN | :: تحدد المواد من 17 إلى 24 شروط حماية المواد النووية أثناء عملية النقل. |
Les parties ont noté la nécessité permanente de protéger les matières nucléaires contre le vol, l'utilisation malveillante ou d'autres actes illicites. | UN | ولاحظ اﻷطراف استمرار الحاجة الى حماية المواد النووية من السرقة، أو الاستخدام الضار أو اﻷعمال غير المشروعة اﻷخرى. |
Le Comité aimerait savoir où en est l'adhésion des Palaos à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | يسر اللجنة أن تتلقى تقريرا مرحليا عن انضمام بالاو للاتفاقية الدولية بشأن حماية المواد النووية. |
37. Le Protocole II contient des dispositions parallèles à beaucoup des dispositions du Protocole I. Ainsi, l'article 14 prévoit la protection des objets indispensables à la survie de la population civile. | UN | 37- ويتضمن البروتوكول الثاني أحكاما موازية للكثير من الأحكام الواردة في البروتوكول الأول؛ فالمادة 14 من البروتوكول الثاني مثلاً تنص على حماية المواد التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين. |
La nécessité d'assurer la protection des matières radioactives et de lutter contre la prolifération des armes de destruction massive est un objectif que partage entièrement la Norvège. | UN | إن الحاجة إلى ضمان حماية المواد المشعة ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل هو هدف تتشاطره النرويج بالكامل. |
Cet instrument aborde le terrorisme nucléaire dans une optique globale, ce qui permettra aux Etats de coopérer et d'échanger des informations et les obligera à adopter des mesures pour garantir la protection des matières radioactives. | UN | فمشروع الاتفاقية يتناول الإرهاب النووي على سبيل الحصر ويتيح للدول التعاون وتبادل المعلومات ويطلب منها أن تتخذ تدابير لضمان حماية المواد المشعة. |
Les Règlements de 2003 relatifs à la sécurité des industries nucléaires contiennent des dispositions concernant la protection des matières nucléaires contre les risques de vol et de sabotage et concernant aussi la protection des informations nucléaires sensibles. | UN | وينص نظام أمن الصناعات النووية لعام 2003 على حماية المواد النووية من مخاطر السرقة والأعمال التخريبية، وعلى حماية المعلومات النووية الحساسة. |
Aux fins de prévenir les infractions visées dans la présente Convention, les États Parties s'efforcent d'adopter des mesures appropriées pour assurer la protection des matières radioactives, en tenant compte des recommandations et fonctions de l'Agence internationale de l'énergie atomique applicables en la matière. | UN | لأغراض منع الجرائم بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدول الأطراف كل جهد لاتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد المشعة مع مراعاة التوصيات والمهام ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Article 8 Aux fins de prévenir les infractions visées dans la présente Convention, les États Parties s'efforcent d'adopter des mesures appropriées pour assurer la protection des matières radioactives, en tenant compte des recommandations et fonctions de l'Agence internationale de l'énergie atomique applicables en la matière. | UN | لأغراض منع الجرائم بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدول الأطراف كل جهد لاتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد المشعة مع مراعاة التوصيات والمهام ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un accord ou un traité pourraitil aider à renforcer la coopération internationale dans la protection des matières radioactives, par exemple s'il comportait des dispositions à cet effet? | UN | :: هل يمكن لاتفاق أو معاهدة أن يساعد على تعزيز التعاون الدولي في مجال حماية المواد المشعة، عن طريق وضع حُكم لهذا الغرض مثلاً؟ |
Une convention sur les armes radiologiques pourrait être l'expression du fait que la protection des matières radioactives n'est pas d'ordre national mais relève de la responsabilité conjointe de l'ensemble des membres de la communauté internationale. | UN | ثم إن وضع اتفاقية بشأن الأسلحة الإشعاعية يمثل تعبيراً عن حقيقة مفادها أن حماية المواد المشعة ليست مسألة وطنية بل هي مسؤولية مشتركة للمجتمع الدولي. |
:: Renforcer la protection des matières et des installations nucléaires. | UN | :: تعزيز حماية المواد والمرافق النووية. |
:: Renforcer la protection des matières et des installations nucléaires. | UN | :: تعزيز حماية المواد والمرافق النووية. |
Aux fins de prévenir les infractions visées dans la présente Convention, les États Parties s'efforcent d'adopter des mesures appropriées pour assurer la protection des matières radioactives, en tenant compte des recommandations et fonctions de l'Agence internationale de l'énergie atomique applicables en la matière. | UN | لأغراض منع الجرائم بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدول الأطراف كل جهد لاتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد المشعة مع مراعاة التوصيات والمهام ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Aux fins de prévenir les infractions visées dans la présente Convention, les États Parties s'efforcent d'adopter des mesures appropriées pour assurer la protection des matières radioactives, en tenant compte des recommandations et fonctions de l'Agence internationale de l'énergie atomique applicables en la matière. | UN | لأغراض منع الجرائم بموجب هذه الاتفاقية، تبذل الدول الأطراف كل جهد لاتخاذ التدابير المناسبة لضمان حماية المواد المشعة مع مراعاة التوصيات والمهام ذات الصلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il incombe principalement aux gouvernements nationaux de protéger les matières nucléaires et d'empêcher leur trafic illicite, mais des efforts concertés devraient être également envisagés au niveau international pour stopper leur prolifération. | UN | وتقع على الحكومات الوطنية بصفة أساسية مسؤولية حماية المواد النووية ومنع الاتجار غير المشروع بها. |
Nous devons reconnaître combien il est urgent de protéger les matières nucléaires vulnérables contre des actions criminelles et d'aider tous les pays à atteindre cet objectif. | UN | كما ينبغي لنا أن نعترف بضرورة حماية المواد النووية من المجرمين، وأن نساعد جميع البلدان على تحقيق هذا الهدف. |
C'est la raison pour laquelle on s'inquiète tant aujourd'hui de protéger les matières nucléaires contre le vol ou les attaques de terroristes. | UN | وهذا ما يبرر حالياً التركيز بصفة خاصة على حماية المواد النووية من الهجمات الإرهابية أو السرقة. |
S'agissant de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, les institutions compétentes poursuivent les études techniques qui devraient permettre d'arriver à une décision définitive sur l'opportunité d'une adhésion d'El Salvador à cet instrument. | UN | أما فيما يتعلق باتفاقية حماية المواد النووية، تواصل المؤسسات المختصة عملية التحليل الفني الذي يتيح لها اصدار فتوى نهائية بشأن جدوى انضمام السلفادور إلى هذه الاتفاقية. |
Loi no 115/1998 du R.L. sur les musées et galeries ainsi que sur la protection des objets de valeur des musées et galeries; | UN | القانون رقم 115/1998. بشأن المتاحف وصالات العرض وبشأن حماية المواد التي لها قيمة المواد المعروضة في المتاحف وصالات العرض؛ |