L'égalité peut donc faciliter la protection des ressources environnementales. | UN | وبالتالي، فإن التكافؤ من شأنه تيسير حماية الموارد البيئية. |
De fait, les participants ont noté que la protection des ressources biologiques était un domaine qui se prêtait particulièrement à des actions concertées. | UN | وفي الواقع، فقد أوضح المشاركون أن حماية الموارد البيولوجية هو مجال يمكن فيه مواصلة الجهود المشتركة من جهة. |
Les pays de la région sont unis dans la protection des ressources et de l'environnement marins de l'Atlantique Sud. | UN | وبلدان المنطقة متحدة في حماية الموارد البحرية لجنوب اﻷطلسي وبيئته. |
vi) protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 6` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
vi) protéger les ressources naturelles et promouvoir une utilisation plus efficace des ressources naturelles, des produits et des matériaux récupérés; | UN | ' 7` حماية الموارد الطبيعية وتعزيز الاستخدام الأكثر كفاءة للموارد الطبيعية والمنتجات والمواد المستردة؛ |
La mise en oeuvre des programmes implique donc la coopération sur les plans régional et national, en particulier pour la protection des ressources côtières et marines. | UN | لذلك تدعو البرامج إلى التعاون على الصعيدين اﻹقليمي والوطني وخاصة في مجال حماية الموارد الساحلية والبحرية. |
Gestion des ressources humaines : World Vision met l'accent sur la protection des ressources naturelles. | UN | إدارة الموارد الطبيعية: تؤكد منظمة الرؤية العالمية على قيمة حماية الموارد الطبيعية. |
la protection des ressources marines nationales est vitale pour la Sierra Leone car elle l'aidera à accroître sa capacité de produire des recettes. | UN | وتشكل حماية الموارد البحرية للبلد أمرا حيويا وتساعد سيراليون في تعزيز قدرتها على إدرار الدخل. |
La Chine se félicite des efforts faits dans ce sens par l'UNESCO, organe mondial d'importance engagé dans la protection des ressources culturelles. | UN | تشيد الصين بالجهود التي تبذلها بهذا الخصوص اليونسكو، باعتبارها هيئة عالمية هامة تشارك في حماية الموارد الثقافية. |
Rapport du Secrétaire général sur la protection des ressources naturelles et des eaux territoriales de la Somalie | UN | تقرير الأمين العام عن حماية الموارد الطبيعية والمياه الصومالية |
la protection des ressources en eau et la gestion intégrée et durable de l'eau, notamment l'assainissement, sont des priorités fondamentales pour mon pays. | UN | حماية الموارد المائية وإدارة المياه إدارة متكاملة مستدامة، بما في ذلك الصرف الصحي، أولويتان أساسيتان لبلدي. |
Le souci d'économiser l'eau et le principe de la participation collective à la protection des ressources en eau figurent également parmi les hypothèses de travail retenues. | UN | وتتركز هذه السياسة على حفظ الموارد المائية وضع نُهج قائمة على المشاركة في حماية الموارد المائية. |
Le Ghana reconnaît sa part de responsabilité dans la protection des ressources que la nature nous a confiée en tant que patrimoine de l'humanité entière. | UN | وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها. |
Des progrès ont également été enregistrés en ce qui concerne la protection des ressources biologiques marines et la gestion durable des pêcheries. | UN | وأحرز تقدم أيضا نحو حماية الموارد البحرية الحية والإدارة المستدامة لمصائد الأسماك. |
Les gouvernements n'avaient pas pu protéger les ressources et les écosystèmes, et risquaient en outre de ne pas pouvoir maintenir le débat sur ces questions. | UN | وقد عجزت الحكومات عن حماية الموارد والنظم الإيكولوجية بل إنها أصبحت تواجه خطر العجز عن الاستمرار في مناقشة هذه القضايا. |
Dans le cadre de la stratégie fédérale visant à protéger les ressources naturelles, des projets sont exécutés par des populations autochtones dans ce domaine. | UN | وفي إطار الاستراتيجية الاتحادية الرامية إلى حماية الموارد الطبيعية، يقوم السكان اﻷصليون بتنفيذ مشاريع في هذا المجال. |
Les forêts remplissent des fonctions écologiques importantes qui stabilisent les sols et contribuent à protéger les ressources en eau. | UN | وتؤدي الغابات وظائف إيكولوجية هامة تفيد في تثبيت التربة والمساعدة على حماية الموارد المائية. |
Dans beaucoup de pays, la formation des forestiers ressemble à celle des militaires, les forestiers apprenant à protéger les ressources contre les gens. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم يتشابه التدريب الحراجي مع التدريب العسكري، إذ يتعلم الحراجيون كيفية حماية الموارد من البشر. |
Les participants ont pleinement souscrit aux sérieuses préoccupations exprimées par la République islamique d'Iran en ce qui concerne la nécessité de protéger les ressources marines. | UN | وحظيت الشواغل الحقيقية لجمهورية إيران الاسلامية فيما يتعلق بالحاجة الى حماية الموارد البحرية بالتأييد الكامل. |
L'écotourisme pourrait permettre de créer des emplois et de générer des revenus en contribuant à protéger et préserver les ressources naturelles et en facilitant la mise en oeuvre des plans d'action nationaux en faveur de la biodiversité. | UN | وفي إمكان السياحة البيئية أن توفر العمالة وتولد الدخل في الوقت الذي تساعد فيه على حماية الموارد الطبيعية وحفظها والاسهام في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
En matière de protection des ressources naturelles notre pays a mis l’accent surtout sur les domaines les plus vulnérables en élaborant des lois qui les régissent. | UN | وفي ما يخص حماية الموارد الطبيعية، ركز بلدنا بوجه خاص على أشد الميادين هشاشة ووضع قوانين تنظمها. |
La Suède se félicite particulièrement de ce que la préoccupation croissante concernant l'environnement mondial ainsi que la protection et la préservation des ressources biologiques soit évoquée dans le préambule du projet d'accord. | UN | ان القلق المتزايد على البيئة العالمية وعلى حماية الموارد الحية والحفاظ عليها، وهو ما يشار إليه في ديباجة مشروع الاتفاق، أمر ترحب به السويد بصفة خاصة. |