Ces restrictions chercheront à protéger les femmes et les enfants contre une exposition aux contenus médiatiques préjudiciables. | UN | وتهدف هذه التوجيهيات إلى حماية النساء والأطفال من التعرض للمحتوى الضار لوسائط الإعلام. |
Le Code pénal a été modifié pour protéger les femmes et les enfants contre la servitude rituelle. | UN | ولقد عُدل القانون الجنائي بهدف حماية النساء والأطفال من عبودية الطقوس الدينية. |
La loi relative aux infractions sexuelles vise à protéger les femmes et les enfants contre toutes les formes de violence, y compris la traite des personnes. | UN | ويرمي قانون الجرائم الجنسية إلى حماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف المرتكب ضدهن بما في ذلك الاتجار. |
Je pense aux autorités de par le monde qui ne parviennent pas à protéger les femmes et les enfants de la violence et de la traite des êtres humains. | UN | ويدور في الخاطر عدم ضمان السلطات في أنحاء العالم حماية النساء والأطفال من العنف والاتجار بهم. |
L'une des priorités des États-Unis en matière d'aide humanitaire est la protection des femmes et des enfants contre la violence sexiste. | UN | من أهم أولويات الولايات المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية حماية النساء والأطفال من العنف الجنساني. |
La communauté internationale doit prendre toutes les mesures possibles pour faire en sorte que toutes les victimes de violence aient accès à l'aide humanitaire et, en particulier, pour protéger les femmes et les enfants contre les sévices et la traite des êtres humains. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ جميع الخطوات الكفيلة بإتاحة المعونة الإنسانية أمام جميع ضحايا العنف، وخاصة حماية النساء والأطفال من الانتهاكات والاتجار بالبشر. |
Le projet a plusieurs objectifs: aider les femmes à faire valoir leurs droits, augmenter leur participation à la vie sociale, prévenir les mariages précoces, protéger les femmes et les enfants contre la violence dans la famille et sensibiliser la population aux questions de parité. | UN | ولهذا المشروع عدة أهداف: مساعدة النساء على التمسك بحقوقهن، زيادة اشتراكهن في الحياة الاجتماعية، منع حالات الزواج المبكر، حماية النساء والأطفال من العنف داخل الأسرة وتوعية السكان بمسائل المساواة. |
Il a été souligné que la présence accrue des femmes au sein des forces de police était importante pour aider les pays sortant d'un conflit à mieux protéger les femmes et les enfants contre la violence et les abus. | UN | وشدّد على أن لزيادة تمثيل المرأة في أجهزة الشرطة أهمية في مساعدة البلدان المتعافية من الصراعات على تحسين حماية النساء والأطفال من العنف والتعدّي. |
Cependant, la délégation a indiqué que le Gouvernement reconnaissait la nécessité de protéger les femmes et les enfants contre les violences familiales et sexuelles et a déclaré que de nombreux programmes et activités avaient été exécutés pour lutter contre les violences sexuelles à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ومع ذلك ذكر الوفد أن حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعترف بالحاجة إلى حماية النساء والأطفال من العنف المنزلي والجنسي، وأشار إلى تنفيذ العديد من البرامج والأنشطة لمواجهة العنف الجنسي ضد النساء والأطفال. |
Malgré ces efforts, nous manquons à notre obligation collective de protéger les femmes et les enfants contre les horreurs croissantes de la violence sexuelle et sexiste. | UN | 28 - وبالرغم من تلك الجهود، فإننا نخفق جميعا في القيام بمسؤوليتنا الجماعية المتمثلة في حماية النساء والأطفال من الويلات المتزايدة للعنف الجنسي والعنف المرتبط بنوع الجنس. |
108.103 Renforcer les mesures visant à protéger les femmes et les enfants contre les pratiques culturelles préjudiciables, telles que le moletry et la stigmatisation des enfants jumeaux (Tchad); | UN | 108-103 تعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء والأطفال من الممارسات الثقافية المؤذية، كتقليد " موليتري " ووصم التوائم (تشاد)؛ |
85.50 Redoubler d'efforts pour protéger les femmes et les enfants contre toutes les formes de violence, notamment les mutilations génitales féminines (PaysBas); | UN | 85-50- مضاعفة الجهود الرامية إلى حماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف، بما في ذلك ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (هولندا)؛ |
Le Conseil a élaboré des politiques à l'appui de l'élimination de toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des femmes et des jeunes filles. Lors de son assemblée générale en septembre 2012, il a adopté à l'unanimité une résolution appelant à protéger les femmes et les enfants contre les viols commis pendant ou après des catastrophes ou des conflits. | UN | ولدى المجلس سياسات لدعم القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، وصدر قرارٌ بالإجماع في جمعيته العامة التي عقدت في أيلول/ سبتمبر 2012 يدعو إلى " حماية النساء والأطفال من الاغتصاب في حالات الكوارث وما بعدها، وفي حالات النزاع وما بعده " . |
On n'a certes pas appliqué de mesures temporaires spéciales comme telles pour promouvoir l'égalité des sexes, mais on a adopté ce type de démarche pour l'interdiction de l'alcool, démarche qui vise à protéger les femmes et les enfants de la violence et des abus sexuels. | UN | وقال إنه على الرغم من أنه لم تتخذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة بين الجنسين فإنه تم الأخذ بنهج مماثل في الحظر المفروض على الكحول وهو حظر يستهدف حماية النساء والأطفال من التعرض للعنف والاستغلال الجنسي. |
En tant que principal membre de l'Alliance mondiale pour des fourneaux propres, dirigée par la Fondation pour les Nations Unies, le PAM contribue à protéger les femmes et les enfants de la violence et à remédier aux risques pour l'environnement liés aux déplacements de populations, s'agissant en particulier des disponibilités limitées de bois de feu dans des situations de conflit ou de catastrophe imputable à des facteurs météorologiques. | UN | وكعضو قيادي في التحالف العالمي لتوفير مواقد الطهي النظيفة الذي تتولى قيادته مؤسسة الأمم المتحدة، يساعد البرنامج على حماية النساء والأطفال من العنف وعلى معالجة المخاطر البيئية المرتبطة بحالات التشرد، وخصوصاً قلة توفر الحطب في حالات النزاع والكوارث الناتجة عن الأحوال الجوية. |
Le Botswana a pris note des mesures législatives et des mesures de politique générale prises depuis le précédent cycle de l'Examen périodique universel concernant l'Angola, ainsi que des réformes judiciaires engagées en vue de protéger les femmes et les enfants de la traite et de la violence. | UN | 40- وأشارت بوتسوانا إلى التدابير التشريعية والسياساتية المتخذة منذ جولة الاستعراض السابقة الخاصة بأنغولا وإلى الإصلاحات القضائية الرامية إلى حماية النساء والأطفال من العنف والاتجار. |
Singapour a accueilli avec satisfaction les amendements au Code pénal visant à améliorer la protection des femmes et des enfants contre la violence familiale. | UN | 80- ورحبت سنغافورة بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي من أجل تعزيز حماية النساء والأطفال من العنف المنزلي. |
En outre, les États parties sont tenus de faire en sorte qu'un mécanisme indépendant de suivi soit mis en place pour surveiller les progrès accomplis en matière de protection des femmes et des enfants contre les pratiques préjudiciables et d'exercice de leurs droits. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الدول الأطراف ملزمة بأن تكفل وجود آلية مستقلة للرصد كي تـتـتـبَّـع التقدم المحرز بشأن حماية النساء والأطفال من الممارسات الضارة وبشأن إعمال حقوقهم. |
Il a appelé l'attention sur les recommandations du HCDH, notamment pour ce qui était de continuer d'allouer des ressources permettant le fonctionnement efficace des institutions de défense des droits de l'homme et d'assurer la protection des femmes et des enfants contre la violence. | UN | وسلطت الضوء على توصيات مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستمرار في تخصيص الموارد اللازمة لتشغيل مؤسسات حقوق الإنسان على نحو فعال وضمان حماية النساء والأطفال من العنف. |