L'organisation a pour mission d'aider les personnes qui ont besoin d'une protection internationale. | UN | يتمثل الغرض من المنظمة في كفالة تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
Il a déterminé que 2 434 personnes au total avaient besoin d'une protection internationale. | UN | وحُدِّد ما مجموعه 434 2 فرداً تبين أنهم في حاجة إلى حماية دولية. |
Le Secrétaire général a souligné que la Convention de 1951 continue de constituer un excellent outil pour distinguer ceux qui ont réellement besoin de protection internationale des autres. | UN | وأكد الأمين العام أن اتفاقية عام 1951 ما زالت توفر أساساً جيداً لفصل من يحتاجون حقاً إلى حماية دولية عمن لا يحتاجونها. |
Il faut, par exemple, les sensibiliser au rôle des droits de l'homme, notamment pour la détection les personnes qui requièrent une protection internationale. | UN | فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية. |
Nous réitérons énergiquement la nécessité d'une protection internationale du peuple palestinien et nous demandons à nos gouvernements respectifs d'agir dès maintenant. | UN | ونعرب مرة أخرى بشدة عن ضرورة توفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ونطالب حكوماتنا بالبدء في اتخاذ إجراء اﻵن. |
Dans l'état actuel des choses, celui-ci ne bénéficie cependant d'aucune protection internationale. | UN | وأشار إلى أنه لا تتوافر حماية دولية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
Au lieu de renvoyer de force ceux qui fuient les persécutions en RDPC, ces pays devraient leur accorder la protection internationale. | UN | وعوضا عن الإعادة القسرية للهاربين من الاضطهاد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يتعين منحهم حماية دولية. |
Les personnes placées sous protection internationale ont droit aux mêmes prestations que les citoyens chypriotes. | UN | ويحق للأشخاص الممنوحين حماية دولية الحصول على نفس استحقاقات المواطنين القبارصة. |
Le Comité regrette également les cas d'expulsion de réfugiés et de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية. |
Il faudrait également reconnaître le caractère hétérogène d'un grand nombre de mouvements irréguliers susceptibles d'inclure des personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وينبغي الاعتراف كذلك بالطابع المختلط للكثير من التنقلات غير القانونية، التي قد تضم أشخاصا يحتاجون إلى حماية دولية. |
Dans d'autres situations, les pratiques d'interception systématiques n'ont pas permis de faire la distinction entre ceux qui avaient besoin d'une protection internationale et les autres. | UN | وفي حالات أخرى لم توفق ممارسات الاقتراض المنهجية في التمييز بين من يحتاجون إلى حماية دولية وسواهم. |
Le HCR étudie les formules qui peuvent être envisagées pour encourager le rapatriement des réfugiés et identifier ceux qui pourront continuer d'avoir besoin d'une protection internationale. | UN | وتستكشف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين خيارات تشجع اللاجئين على العودة الطوعية إلى بلدانهم والوقوف على من قد لا يزالون بحاجة إلى حماية دولية. |
Le Comité regrette également les cas d'expulsion de réfugiés et de personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لحالات طرد اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية. |
Nous demandons donc à nouveau qu'une force vigoureuse de protection internationale soit déployée sans plus tarder. | UN | ولذا فنحن نحث مجددا على أن تنشر فورا قوة حماية دولية قادرة. |
Il doit également reconnaître la nécessité d'établir une force de protection internationale pour séparer les deux parties. | UN | ويجب عليها الإقرار بضرورة إنشاء قوة حماية دولية للفصل بين الطرفين. |
Une autre délégation regrette que la note n'ait pas traité de la question du retour des personnes dont on estime qu'elles ne méritent pas la protection internationale. | UN | وأعرب وفد آخر عن أسفه لعدم تناول المذكرة قضية عودة الأشخاص الذين اتضح أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية. |
La République fédérale de Yougoslavie espérait vraiment que ses appels et ses demandes adressés à la communauté internationale pour que celle-ci protège le patrimoine culturel du Kosovo-Metohija entraînerait rapidement une protection internationale efficace de ces trésors culturels. | UN | وتأمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكل إخلاص بأن تؤدي نداءاتها ودعواتها إلى المجتمع الدولي بأن يحمي التراث الثقافي لكوسوفو وميتوهيا إلى توفير حماية دولية فعالة وفي الوقت المناسب لهذا الكنز الثقافي. |
À cet effet, le Conseil de sécurité devrait mettre en oeuvre des mécanismes appropriés de protection internationale du patrimoine culturel. | UN | وكيما يقوم مجلس اﻷمن بذلك، عليه أن ينفذ آليات مناسبة لتوفير حماية دولية للتراث الثقافي. |
installation sur place des personnes identifiées comme ayant toujours besoin de protection internationale. | UN | التوطين المحلي للاجئين الذين حُدد أنهم لا يزالون بحاجة إلى حماية دولية. |
nombre actualisé de réfugiés ayant toujours besoin de protection internationale. | UN | العدد المستكمل للاجئين الذين لا يزالون بحاجة إلى حماية دولية. |
Rappelant les recommandations antérieures des mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies, nous prions instamment le Conseil de sécurité d'autoriser la présence d'une force internationale de protection dans les territoires palestiniens occupés afin que cessent les violations des droits de l'homme. | UN | ونحن، إذ نذكِّر بالتوصيات السابقة لآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، نحث مجلس الأمن على أن يأذن بوجود قوة حماية دولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ضماناً لوقف انتهاكات حقوق الإنسان. |