ويكيبيديا

    "حماية رفاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger le bien-être
        
    • protection du bien-être
        
    • la protection et du bien-être
        
    • préserver le bien-être
        
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه النساء وأطفالهن،
    Des restrictions légales peuvent être imposées pour protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. UN ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم.
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur milieu de travail, UN وإذ تؤكد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئات عملهم،
    Réunion-débat sur le rôle des langues et de la culture dans la promotion et la protection du bien-être et de l'identité des peuples autochtones UN حلقة النقاش المتعلقة بدور اللغات والثقافات في حماية رفاه الشعوب الأصلية وهويتها
    e) Promouvoir des stratégies de réduction de la dette extérieure propres à faciliter la protection du bien-être des enfants; UN (هـ) النهوض باستراتيجيات التخفيف من حدة الديون الخارجية تلك التي تؤدي إلى حماية رفاه الأطفال؛
    H. Incorporation de la protection et du bien-être des enfants dans les programmes de relèvement après les conflits UN جعل حماية رفاه اﻷطفال جزءا من الشواغل المركزية في برامج ما بعد الصراع
    Cette politique opérationnelle contient des dispositions destinées à préserver le bien-être de tous les groupes de population vulnérables. UN وتتضمن هذه السياسة التنفيذية في صلبها نصوصاً تهدف إلى حماية رفاه جميع الفئات الضعيفة.
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des personnes dans leur environnement de travail, UN وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه الأفراد في بيئة عملهم،
    Cette crise, en exposant les insuffisances des filets de protection sociale nationaux quand il s'agit de protéger le bien-être des populations vulnérables, a soulevé de nombreuses questions difficiles. UN إن الأزمة بإماطتها اللثام عما في شبكات الأمان الاجتماعي الوطني من ثغرات في حماية رفاه الناس الضعفاء، قد أثارت كثيرا من التساؤلات الصعبة.
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN " وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه المرأة والطفل،
    Des restrictions légales peuvent être imposées en vue de protéger le bien-être des jeunes, l'honneur et la réputation des personnes. " UN ويمكن فرض تحديدات قانونية من أجل حماية رفاه الشباب وشرف الأفراد وسمعتهم " . التقييدات
    Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, UN " وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه المرأة والطفل،
    c) De mettre en place des programmes d'assistance et de formation à l'intention des parents pour permettre aux familles de protéger le bien-être et les droits de leurs enfants; UN (ج) تعزيز برامج تثقيف الوالدين والتدريب على المهارات لتمكين الأسر من حماية رفاه الأطفال وحقوقهم؛
    Dans le cadre des mandats existants du PNUE, le sous-programme s'appuiera sur des partenariats stratégiques pour aider les pays et les populations à protéger le bien-être humain et à contribuer au développement durable en tenant compte des aspects écologiques des catastrophes et des conflits, comme suit : UN وسيعمل البرنامج الفرعي، في إطار الولايات القائمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال شراكات استراتيجية لدعم البلدان والمجتمعات المحلية، في حماية رفاه الإنسان والمساهمة في التنمية المستدامة عن طريق التصدي للأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات، كما يلي:
    Bien que sa délégation appuie les efforts pour protéger le bien-être des enfants, elle regrette que l'expert indépendant ait assimilé l'usage du châtiment corporel dans les écoles à la violence contre les enfants. UN 45 - وأضاف قائلاً إن وفده في حين يدعم الجهود الرامية إلى حماية رفاه الأطفال يأسف لأن الخبير المستقل قد ارتأى من المناسب أن يساوي بين استخدام العقوبة البدنية في المدارس والعنف ضد الأطفال.
    Dans le cadre des mandats existants du PNUE, le sous-programme s'appuiera sur des partenariats stratégiques pour aider les pays et les populations à protéger le bien-être humain et à contribuer au développement durable en tenant compte des aspects écologiques des catastrophes et des conflits, comme suit : UN وسيعمل البرنامج الفرعي، في إطار الولايات القائمة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من خلال شراكات استراتيجية لدعم البلدان والمجتمعات المحلية، في حماية رفاه الإنسان والمساهمة في التنمية المستدامة عن طريق التصدي للأبعاد البيئية للكوارث والنزاعات، كما يلي:
    La Convention relative aux droits de l'enfant reste le cadre primordial que suit le Belize pour protéger le bien-être de ses enfants et honorer ses obligations dans chacun des quatre domaines prioritaires, en favorisant une vie saine, fournissant une éducation de qualité, protégeant les enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, et luttant contre le VIH/sida. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الإطار الشامل لبليز لأنها تسعى إلى حماية رفاه أطفال بلدنا والوفاء بالالتزامات في كل واحد من المجالات المعنية المتمثلة في تعزيز الحياة الصحية، وتوفير التعليم الجيد النوعية، وحماية الأطفال من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Surtout, la crise économique que connait actuellement le monde menace de ralentir beaucoup des avancées récentes enregistrées dans la protection du bien-être des enfants, en particulier de celui des filles et des jeunes femmes. UN وعلى وجه الخصوص، تهدد الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة بعرقلة مسار المكاسب التي تحققت مؤخرا في مجال حماية رفاه الأطفال، ولا سيما الطفلة والفتاة.
    La nouvelle loi comporterait également une disposition permettant la création d'un fonds constitué de sommes d'argent ou de biens confisqués par suite de crimes liés à la traite; ce fonds serait consacré à la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains, et notamment à la protection du bien-être des victimes. UN كما أن القانون الجديد سيتضمن حكما يسمح بإنشاء صندوق من الأموال أو الممتلكات المصادرة من الجرائم المتأتية من الاتجار بالبشر ، وسيستخدم الصندوق لمنع وقمع الاتجار بالبشر ، بما في ذلك حماية رفاه الضحايا.
    La crise a montré que les politiques de protection du bien-être des pauvres et des très pauvres devaient aller de pair avec des mesures visant à améliorer la situation de ces populations et à réduire leur vulnérabilité aux chocs économiques exogènes. UN وقد أظهرت الأزمة أن السياسات الرامية إلى حماية رفاه الفقراء ومن يعانون من الفقر المدقع يجب أن تسير يدا بيد مع الجهود الرامية إلى تعزيز الاقتصادات التي يعيش فيها الفقراء وخفض مدى ضعفهم في مواجهة الصدمات النابعة من الاقتصاد الدولي.
    Le Représentant spécial propose que la question de la protection et du bien-être des enfants soit un thème majeur de toute négociation visant à mettre fin à la guerre et de tout accord de paix. UN وقد اقترح الممثل الخاص اعتبار مسألة حماية رفاه اﻷطفال مسألة هامة في أية مفاوضات تهدف إلى إنهاء الحرب وإلى إبرام اتفاقات سلام.
    Manifestons que nous sommes conscients de cette responsabilité gigantesque qui repose sur nos épaules, de cette responsabilité vitale de préserver le bien-être des jeunes à travers le monde. UN فلنظهر بأننا نعي مسؤوليتنا الضخمة عن حماية رفاه شباب العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد