ويكيبيديا

    "حماية سكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger la population
        
    • la protection des populations
        
    • la protection de la population
        
    • protéger les habitants
        
    • protéger les gens de
        
    • de protéger nos populations
        
    Il faudrait rappeler aux États la responsabilité qui leur incombe de protéger la population de Gaza. UN وينبغي تذكير الدول بأن تتحمل مسؤوليتها إزاء حماية سكان غزة.
    Ces initiatives servent aussi à mettre en lumière le caractère limité des moyens et des efforts mis en œuvre par l'ONU pour assumer la responsabilité qui lui incombe de protéger la population civile de Gaza de cette occupation répressive qui dure depuis plus de quarantedeux ans. UN كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة.
    La destruction et la désorganisation des tunnels ne sont examinées que dans la mesure où elles mettent en jeu les responsabilités d'Israël qui, en tant que puissance occupante, a la responsabilité légale de protéger la population civile de la bande de Gaza. UN لذا لا يُناقش تدمير الأنفاق ووقفها إلا فيما يخص المسؤوليات القانونية الملقاة على عاتق إسرائيل، التي تعد بصفتها سلطة الاحتلال مسؤولة من الناحية القانونية عن حماية سكان قطاع غزة.
    La FORPRONU admet que la protection des populations des zones de sécurité ne saurait dépendre exclusivement de l'assentiment des parties. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    M. Salim a également appelé le Gouvernement soudanais et toutes les parties au conflit à faire tous les efforts nécessaires pour assurer la protection de la population civile au Darfour. UN وفي الوقت ذاته، أهاب الدكتور سليم بحكومة السودان وبجميع الأطراف في الصراع بذل ما في وسعهم من جهود ضرورية لضمان حماية سكان دارفور المدنيين.
    Noir, blanc, ou autre, mon seul objectif est de protéger les habitants de Jericho. J'ai un garçon du même âge. Vous devriez l'amener parfois, Samuel pourrait jouer avec lui. Open Subtitles او ماعدا ذلك, هدفي الوحيد هو حماية سكان جيركو
    Tony a juré de protéger les gens de ce pays. Open Subtitles تونى) لديه واجب اقسم على فعله) وهو حماية سكان هذه البلاد
    Ces initiatives servent aussi à mettre en lumière le caractère limité des moyens et des efforts mis en œuvre par l'ONU pour assumer la responsabilité qui lui incombe de protéger la population civile de Gaza de cette occupation répressive qui dure depuis plus de quarantedeux ans. UN كما تبرز هذه المبادرات محدودية قدرة الأمم المتحدة وجهودها للوفاء بمسؤولياتها في حماية سكان غزة المدنيين من هذا الاحتلال الظالم الذي دام أكثر من 42 سنة.
    La réalisation de ces engagements doit figurer au premier rang des préoccupations internationales pour que nous puissions protéger la population mondiale, en particulier les pauvres et les personnes les plus vulnérables, de la traite des êtres humains, forme moderne de l'esclavage. UN لذلك يجب أن نضع الوفاء بهذه الالتزامات في صدارة جدول أعمال المجتمع الدولي، إذا أردنا حماية سكان العالم، ولا سيما الفقراء وأشد الناس ضعفا، من الاتجار بالبشر، الذي بات يشكل عبودية العصر الحديث.
    Les autorités israéliennes menacent militairement le Liban pour l'empêcher d'utiliser ses ressources en eau et tentent de saper les efforts du Gouvernement pour protéger la population du Sud-Liban. UN والسلطات الإسرائيلية تهدد لبنان بالوسائل العسكرية كيما تمنعه من استخدام موارده المائية، كما أنها تحاول تقويض جهود الحكومة الرامية إلى حماية سكان جنوب لبنان.
    La Mission conclut aussi que le Gouvernement soudanais n'a manifestement pas réussi à protéger la population du Darfour contre des crimes internationaux de grande envergure, et même qu'il a orchestré ces crimes ou y a participé. UN وتخلص البعثة كذلك إلى أن حكومة السودان قد أخفقت إخفاقاً جليّاً في حماية سكان دارفور من الجرائم الدولية المرتَكَبة ضدهم على نطاق كبير، وأن الحكومة قامت هي نفسها بتنظيم هذه الجرائم والمشاركة فيها.
    Dans sa déclaration, le représentant de l'Équateur a ajouté que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale considérait que la Yougoslavie était toujours partie à la Convention et, surtout, que sa coopération était nécessaire pour protéger la population du Kosovo, qui était victime de discrimination. UN وذكر ممثل إكوادور أيضا، في البيان الذي أدلى به أمام لجنة القضاء على التمييز العنصري أن اللجنة ترى أن يوغوسلافيا لاتزال في الاتفاقية وبصرف النظر عن كل شيء ثمة حاجة لوجودها من أجل حماية سكان كوسوفو الذين يتعرضون للتمييز.
    Dans le processus de ratification de la Convention d'Ottawa, mon gouvernement est conscient de la responsabilité qui lui incombe, sur les plans moral et humanitaire, de protéger la population de Colombie contre les effets aveugles des mines antipersonnel et de répondre aux besoins des Colombiens. UN وفي عملية التصديق على اتفاقية أوتاوا، كانت حكومتي تأخذ في اعتبارها المسؤولية الأخلاقية والإنسانية التي تتحملها نحو حماية سكان كولومبيا من الآثار العشوائية للألغام المضادة للأفراد، وكذلك احتياجات الكولومبيين.
    a) À soutenir les efforts tendant à protéger la population de la République arabe syrienne et à mettre immédiatement fin aux violations flagrantes des droits de l'homme; UN (أ) دعم الجهود الرامية إلى حماية سكان الجمهورية العربية السورية والإنهاء الفوري للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    a) À soutenir les efforts tendant à protéger la population de la République arabe syrienne et à mettre immédiatement fin aux violations flagrantes des droits de l'homme; UN (أ) دعم الجهود الرامية إلى حماية سكان الجمهورية العربية السورية والإنهاء الفوري للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Cette réunion représente une occasion exceptionnelle d'adopter un nouveau programme mondial et de faire avancer la protection des populations vulnérables dans le monde. UN ويهيئ هذا الاجتماع فرصة تاريخية لوضع جدول أعمال جديد، ولتعزيز حماية سكان العالم المعرضين للخطر.
    La FORPRONU admet que la protection des populations des zones de sécurité ne saurait dépendre exclusivement de l’assentiment des parties. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    Le fait que ce pays refuse d'autoriser la réalisation d'un recensement par le HCR à Tindouf, opération conçue pour assurer la protection des populations des camps, porte atteinte au droit international et constitue un affront pour la communauté internationale. UN وأضاف أن رفض ذلك البلد السماح للمفوضية بإجراء تعداد للاجئين في تندوف، الذي يهدف إلى كفالة حماية سكان المخيمات، ينتهك القانون الدولي وهو إهانة للمجتمع الدولي.
    134.39 Étendre la compétence souveraine à la protection de la population du pays et prendre des mesures concrètes pour éliminer toutes les forces négatives à l'œuvre dans l'est du pays (Ouganda); UN 134-39 توسيع نطاق سيادتها ليشمل حماية سكان البلد واتخاذ خطوات ملموسة للقضاء على جميع القوى السلبية العاملة في شرق البلاد (أوغندا)؛
    - Loi no 88 du 1er mars 2005 sur la sécurité biologique; loi no 53 du 15 juillet 2004 sur la protection de la population et des territoires contre les catastrophes naturelles et les catastrophes causées par l'homme; UN :: قانون جمهورية طاجيكستان رقم 88 " بشأن السلامة البيولوجية " المؤرخ 1 آذار/ مارس 2005؛ وقانون جمهورية طاجيكستان رقم 53 " بشأن حماية سكان وأقاليم طاجيكستان في حالات الطوارىء الناتجة عن الكوارث الطبيعية أو من صنع الإنسان " المؤرخ 15 تموز/يوليه 2004؛
    L'armée israélienne a construit une clôture de 2 kilomètres de long et de 6 mètres de haut autour d'une large zone du village sous le prétexte de protéger les habitants de la colonie voisine de " Bitar " des jets de pierres. UN نصب الجيش الاسرائيلي سياجا طوله كيلومتران وارتفاعه ٦ أمتار حول منطقة كبيـــرة من القرية بحجة حماية سكان مستوطنة " بيطار " المجاورة من رمي الحجارة.وهذه اﻷرض التي أحيطــــت بسياج مزروعة بأشجار الزيتون.
    Oui, monsieur. Je travaillerai pour protéger les gens de cette grande ville des problèmes que je pensais arrogamment ne pas être les miens. Open Subtitles نعم سيدي سأعمل على حماية سكان
    Nous devons définir plus concrètement le principe de la responsabilité de protéger afin de protéger nos populations respectives du génocide et des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité dont a beaucoup souffert le Guatemala pendant 36 ans. UN تعالوا نحرز تقدما في تعريف مبدأ المسؤولية عن حماية سكان كل بلد منا من الإبادة وجرائم الحرب عانينا منها بالفعل؛ ومن التطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي عانت منها غواتيمالا الأمرّين طيلة 36 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد