la protection des victimes de la traite des femmes et des enfants au cours des conflits armés et des catastrophes naturelles; | UN | حماية ضحايا الاتجار بالبشر من الأطفال والنساء أثناء الحروب والكوارث الطبيعية؛ |
Des mesures administratives en matière d'immigration ont été mises en place pour assurer la protection des victimes de la traite. | UN | وهنا ترتيبات إدارية للهجرة من أجل حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Lien entre la protection des victimes de la traite des personnes et leur coopération avec les autorités | UN | الصلات بين حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعاونهم مع السلطات |
protéger les victimes de la traite et assurer leur réadaptation; | UN | حماية ضحايا الاتجار بالبشر وضمان إعادة تأهيلهم؛ |
Le Gouvernement coréen doit organiser incessamment une réunion régionale d'experts, la dernière d'une série de trois réunions, qui sera consacrée à la protection des victimes du trafic international. | UN | 65 - وأضافت أن حكومة بلدها ستنظم قريبا اجتماعا إقليميا للخبراء يكون آخر اجتماع في سلسلة من ثلاثة اجتماعات تركز على حماية ضحايا الاتجار الدولي. |
Ce rapport a fait l'éloge du Ministère des affaires étrangères et des missions du Bangladesh à l'étranger pour leur rôle dans la protection des victimes de traite. | UN | وقد أبرز هذا التقرير بصورة إيجابية دور وزارة الشؤون الخارجية وبعثات بنغلاديش في الخارج في حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Le représentant du Japon a reconnu le travail des organisations confessionnelles dans le domaine de la protection des victimes de la traite des personnes. | UN | وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Pour ce qui est de la protection des victimes de la traite, la Thaïlande a fait figure de pionnier et est depuis longtemps citée en exemple. | UN | وبخصوص حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص، تتبوأ تايلند موقع الريادة ويشار إليها منذ وقت طويل كقدوة. |
Elle a encouragé l'Albanie à améliorer encore la protection des victimes de la traite des êtres humains et la promotion des droits de l'enfant. | UN | وشجعت ألبانيا على مواصلة العمل على تحسين حماية ضحايا الاتجار بالبشر وحقوق الطفل. |
:: De renforcer la protection des victimes de la traite : la mission révisera le plan d'action élaboré en 2011 et mobilisera l'ensemble des services de l'État. | UN | :: تعزيز حماية ضحايا الاتجار: ستنقح العملية خطة العمل التي وضعت في عام 2011، وستعبئ مجمل إدارات الدولة. |
En 2012, le Gouvernement avait créé le Centre pour la protection des victimes de la traite. | UN | وفي عام 2012، أنشأت الحكومة مركز حماية ضحايا الاتجار. |
La législation nationale de la République du Kazakhstan prévoit la protection des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | ينص التشريع الوطني لجمهورية كازاخستان على حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Ces dispositions appliquent une directive de l'Union européenne sur la protection des victimes de la traite. | UN | وتنفذ هذه الأحكام بموجب توجيهات صادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن حماية ضحايا الاتجار. |
la protection des victimes de la traite, le soutien qui leur est apporté et leur intégration sont soulignés en tant que domaines d'importance vitale. | UN | وثمة تأكيد على حماية ضحايا الاتجار بالبشر ودعمهن وإدماجهن بوصفها مجالات ذات أهمية حيوية في هذه الخطة. |
Elle met essentiellement l'accent non seulement sur la protection des victimes de la traite et le respect de leurs droits, mais aussi sur la prévention de la traite et la poursuite des trafiquants. | UN | وتُركّز الاتفاقية أساسا على حماية ضحايا الاتجار وصون حقوقهم، غير أنها تهدف أيضا إلى منع الاتجار وملاحقة مرتكبيه. |
Par conséquent, il examinera les manières de renforcer plus avant la protection des victimes de la traite et de la de la prostitution forcée. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية سوف تبحث كيفية المضي في تحسين حماية ضحايا الاتجار والبغاء الاضطراري. |
L'UNICEF a appuyé un projet de formation au Cambodge, qui a débouché sur la signature d'un mémorandum d'accord sur la protection des victimes de la traite entre les Gouvernements du Cambodge, de la Malaisie, de la Thaïlande et du Viet Nam. | UN | ودعمت اليونيسيف مشروعا تدريبيا في كمبوديا أسفر عن مذكرة تفاهم بشأن حماية ضحايا الاتجار بين حكومات تايلند وفييت نام وكمبوديا وماليزيا. |
Par ailleurs, le Gouvernement de la RAS de Hong Kong a renforcé la coopération avec les organisations non gouvernementales locales et internationales pour la prestation de services d'appui pertinents, notamment la protection des victimes de la traite des personnes. | UN | 27 - وعلاوة على ذلك، شجعت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التعاون مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية من أجل توفير الخدمات الداعمة ذات الصلة، بما فيها خدمات حماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Convaincue de la nécessité de protéger les victimes de la traite et de leur venir en aide, en respectant pleinement leurs droits fondamentaux, | UN | واقتناعا منها بضرورة حماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية، |
Pendant tout son mandat, le gouvernement affectera des ressources à la prévention de la violence dans le foyer et de la violence contre les femmes et à la lutte contre la prostitution; davantage de crédits seront octroyés aux services d'aide aux prostituées et aux victimes de la violence et la protection des victimes du trafic des femmes sera accru. | UN | وسيجري تخصيص الموارد طيلة فترة وجود هذه الحكومة لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة ولمكافحة البغاء، وستوفر أرصدة أكثر لخدمات مساعدة البغايا، كما ستعزز حماية ضحايا الاتجار بالمرأة. |
Cela a été le cas, par exemple, pour l'évaluation de la circulaire multidisciplinaire de 2008 organisant la protection des victimes de traite. | UN | وهذا ما جرى مثلا في تقييم تعميم عام 2008 المتعدد التخصصات، الذي ينظم حماية ضحايا الاتجار. |
Des activités étaient en cours pour mettre en service la première structure d'accueil d'urgence des victimes de la traite, sous la forme d'une unité spéciale du Centre de protection des victimes de la traite. | UN | وهناك أنشطة جارية لتشغيل مرفق خاص يخصص قسم الطوارئ الأول منه لاستقبال ضحايا الاتجار، بوصفه وحدة خاصة لمركز حماية ضحايا الاتجار. |
La Convention qui vise essentiellement à protéger les victimes de traite des êtres humains a été signée par la Finlande le 29 août 2006. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الاتفاقية تركز أساسا علي حماية ضحايا الاتجار بالبشر. ولقد وقعت فنلندا هذه الاتفاقية في 29 آب/أغسطس 2006. |
Les participants ont instamment appelé les gouvernements à protéger les victimes de la traite des personnes et notamment à préserver leurs droits de l'homme. | UN | وحث المشاركون الحكومات على حماية ضحايا الاتجار بالبشر، وخاصة بضمان حقوق الإنسان لهم. |
Celle-ci prévoit une protection pour les victimes de la traite des êtres humains ou de certaines formes de trafic des êtres humains et des dispositions spécifiques pour les mineurs non accompagnés. | UN | فهذا التشريع ينص() على حماية ضحايا الاتجار بالبشر أو بعض أشكال تهريب البشر، وعلى أحكام معينة تتعلق بالقصّر غير المصحوبين. |