ويكيبيديا

    "حماية فعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une protection efficace
        
    • protection effective
        
    • protéger efficacement
        
    • de protection efficaces
        
    • la protection efficace
        
    • protègent efficacement
        
    • protection efficace de
        
    • réelle protection
        
    • de protection efficace
        
    • pour protéger effectivement
        
    • soient efficacement protégés
        
    • de protéger activement
        
    • efficacement la protection
        
    Très vulnérables aux effets de la dégradation de l'environnement, ils doivent bénéficier d'une protection efficace. UN ونظرا إلى أن الأطفال والشباب شديدو التأثر بتدهور البيئة، يجب أن يستفيدوا من حماية فعالة.
    La Malaisie demande également à la communauté internationale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies, d'assurer une protection efficace au peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وكذلك تدعو ماليزيا المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، الى توفير حماية فعالة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    En l'espèce, on peut difficilement dire que l'article 5 de la loi relative au travail a offert une protection effective à l'auteur. UN وفي هذه القضية، من الصعب القول بأن المادة 5 من قانون العمل وفرت حماية فعالة لصاحبة البلاغ.
    Il devrait aussi assurer une protection effective contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle. UN وينبغي أن توفر حماية فعالة ضد العنف والتمييز بسبب الميول الجنسية.
    L'obligation de diligence voulue souligne le devoir des États de protéger efficacement les femmes contre cette violence. UN ويؤكد استخدام معيار الجديَّة اللازمة واجب الدولة في حماية المرأة حماية فعالة من هذا العنف.
    Le dispositif mis en place par cette loi comporte une variété de mesures qui devraient permettre une protection efficace des personnes visées. UN يتضمن الإطار الذي يحدّده هذا القانون فئة واسعة من التدابير التي يتوقع لها أن توفر حماية فعالة للأشخاص المعنيين.
    L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et les autorités serbes ont souligné qu'il fallait prendre des mesures supplémentaires pour assurer une protection efficace aux témoins. UN وشدد كل من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والسلطات الصربية على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة حماية فعالة للشهود.
    Les membres du Conseil ont condamné ces attaques et insisté sur la nécessité d'une protection efficace des civils. UN وقد أدان أعضاء المجلس الهجمات وشددوا على ضرورة توفير حماية فعالة المدنيين.
    Il subsiste par conséquent d'importantes lacunes pour assurer une protection efficace des enfants. UN ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال.
    De nombreux participants ont fait valoir qu'un développement stable n'était pas possible sans une protection efficace des droits de l'homme et une démocratie solide. UN وأكــد كثير من المشاركين على أن التنميــة المطردة لا يمكن أن تتحقق دون حماية فعالة لحقوق الإنسان ودون ديمقراطية قوية.
    6. Invite les États à assurer une protection efficace des réfugiés, notamment en veillant au respect du principe du non-refoulement; UN 6- تطلب إلى الدول تأمين حماية فعالة للاجئين بطرق منها احترام مبدأ عدم الرد عند الحدود؛
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation pour faire en sorte que les lois interdisant la discrimination assurent une protection effective contre la discrimination directe et indirecte en lien avec chacun des droits consacrés par le Pacte. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة تشريعية تهدف إلى ضمان جعل القوانين التي تحظر التمييز توفر حماية فعالة من التمييز المباشر وغير المباشر في كل حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il devrait aussi assurer une protection effective contre la violence et la discrimination fondées sur l'orientation sexuelle. UN وينبغي أن توفر حماية فعالة ضد العنف والتمييز بسبب الميول الجنسية.
    La plainte est la résultante de l'échec à prévenir la violence et à assurer la protection effective de la victime. UN فالشكاوى تنتج عن الفشل في منع العنف وضمان حماية فعالة للضحايا.
    Compte tenu de cette disposition constitutionnelle, donner des informations sur les mesures prises pour protéger efficacement les droits sexuels et génésiques des femmes. UN وفي ضوء هذا الحكم الدستوري، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة من أجل حماية فعالة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية.
    Les membres du Conseil ont condamné les attaques lancées par la LRA et souligné qu'il fallait protéger efficacement les civils. UN وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة وأكدوا ضرورة توفير حماية فعالة للمدنيين.
    La Conférence mondiale devrait donc exhorter les États à adopter des textes de loi pour protéger efficacement ces groupes de la discrimination raciale et de la xénophobie. UN ولذلك ينبغي أن يحث المؤتمر العالمي الدول على ضمان توفر أحكام قانونية كفيلة بتأمين حماية فعالة للأقليات من التمييز العنصري وكره الأجانب.
    J'encourage la mise en place de programmes nationaux en faveur des témoins pour assurer des mesures de protection efficaces aux victimes qui signalent des actes de représailles. UN وأدعو إلى إنشاء برامج وطنية للشهود توفر تدابير حماية فعالة للضحايا الذين أبلغوا عن أعمال انتقامية.
    Les décisions prises par certains tribunaux nationaux ne garantissent pas toujours la protection efficace contre des actes de discrimination à l'égard des femmes. UN لا تضمن دائماً قرارات بعض المحاكم الوطنية توفير حماية فعالة من أعمال التمييز ضد المرأة.
    Ce qui fait qu'il n'y a guère de garantie à ce stade que les dispositions du Protocole de Madrid soient mises en oeuvre et donc protègent efficacement l'environnement dans l'Antarctique. UN وعلى هذا ليس هناك ضمان في هذا المنعطف بأن أحكام بروتوكول مدريد ستنفذ بما يحمي البيئة في أنتاركتيكا حماية فعالة.
    Il est souhaitable de trouver une formule avec les autorités haïtiennes pour assurer une protection efficace de l’édifice démocratique qui est encore assez fragile. UN ومن المستصوب إيجاد صيغة مع سلطات هايتي لكفالة حماية صرح الديمقراطية التي لا تزال هشة حماية فعالة.
    En particulier, il invite la Région administrative spéciale de Macao à envisager de promulguer une loi criminalisant la violence familiale et assurant une réelle protection aux victimes. UN وتشجعها على أن تنظر بشكل خاص في سن تشريع محدد يجرّم العنف المنزلي ويوفر حماية فعالة للضحايا.
    L'auteur souligne qu'elle n'a accès à aucune autre forme de protection efficace. UN وتشدّد صاحبة البلاغ على أنه لا توجد حماية فعالة بديلة متاحة لها.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger effectivement toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري حماية فعالة.
    Il est de plus en plus important de veiller à ce que les droits moraux soient efficacement protégés et de limiter les possibilités dont disposent ceux qui exploitent les œuvres de créateurs de se soustraire de manière déraisonnable à l'obligation de respecter ces droits. UN ومن الأهمية المتزايدة ضمان حماية الحقوق الأدبية حماية فعالة والحد من الفرص المتاحة لمن يستخدمون أعمال المبدعين لتجنب تطبيق تلك الحقوق، وهو أمر ليس له مبرر معقول.
    c) Former tous les membres du personnel et leur faire prendre conscience du fait qu'il leur incombe de détecter les premiers signes annonçant un risque de violence, d'atténuer ce risque, de déclarer les cas de violence contre des enfants et de protéger activement les enfants contre la violence dans le respect des règles déontologiques, des besoins de l'enfant et des différences entre les sexes. UN (ج) تدريب جميع العاملين وتوعيتهم بمسؤوليتهم في التعرف على العلامات المبكرة الدالة على وجود مخاطر عنف ضد الأطفال وفي تقليص تلك المخاطر، والإبلاغ عن حوادث العنف التي ترتكب ضد الأطفال، وتوفير حماية فعالة للأطفال من العنف على نحو أخلاقي ويراعي احتياجات الطفل والمتطلبات الجنسانية.
    L'État a donc l'obligation d'assurer efficacement la protection des parties concernées. UN ومن ثم، فإن الدولة عليها التزام بتوفير حماية فعالة للأطراف المعنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد