ويكيبيديا

    "حماية كافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une protection adéquate
        
    • une protection suffisante
        
    • protection appropriée
        
    • protection adéquate à
        
    • suffisamment protégés
        
    • la protection voulue
        
    • protéger efficacement
        
    • de protection adéquate
        
    • la protection adéquate
        
    • protéger suffisamment
        
    • de protection suffisante
        
    • protégés contre
        
    • la protection des
        
    • protège pas suffisamment
        
    • de protection appropriées
        
    Une période de préparation de 60 jours représenterait le minimum nécessaire pour assurer une protection adéquate aux troupes qui se retirent. UN وأقصر مدة مطلوبة لﻹعداد للانسحاب هي ٦٠ يوما حتى تُجرى الترتيبات اللازمة لتوفير حماية كافية للقوات المنسحبة.
    L'État partie ne semble pas assurer une protection adéquate aux prostituées contre la contrainte et l'exploitation. UN ولا يبدو أن الدولة الطرف توفر حماية كافية من تدابير القمع والاستغلال التي تتعرض لها البغايا.
    La Nouvelle-Zélande a estimé que les mécanismes de justice traditionnelle ne fournissaient pas une protection suffisante aux femmes et n'avaient pas un effet suffisamment dissuasif sur les auteurs de violences sexistes. UN وذكرت أن الآليات التقليدية للعدالة لا توفر حماية كافية للنساء ولا تشكل رادعاً لمرتكبي العنف ضد المرأة.
    Le Conseil fédéral et le Parlement étaient donc d'avis que la législation en vigueur offrait une protection suffisante contre les différentes formes de discrimination. UN وبناء عليه، اعتبر المجلس الاتحادي والبرلمان السويسري أن التشريع الحالي يتيح حماية كافية من مختلف أشكال التمييز.
    Lorsque la vie des témoins, des juges ou des procureurs est en danger, la police d'État assure une protection appropriée. UN وفي حالة تعرُّض حياة الشهود للخطر يوفر القضاة والمدعون العامون، وشرطة الدولة حماية كافية لهم من جانب الشرطة.
    Il conviendra d'établir un mécanisme de surveillance quelconque pour garantir une protection adéquate des intérêts des pays en développement lors de l'application des dispositions prises à l'issue des négociations d'Uruguay. UN ومن الضروري إقامة شكل ما من آليات الرصد لضمان حماية مصالح البلدان النامية حماية كافية عند تنفيذ دورة أوروغواي.
    Le Gouvernement estimait que la Constitution de la République du Suriname accordait à toutes les personnes une protection adéquate contre la discrimination. UN إذ تشعر الحكومة بأن دستور جمهورية سورينام ينص على حماية كافية من التمييز للجميع.
    Il lui demande également d'assurer une protection adéquate à toutes les travailleuses et de s'assurer de l'application de la législation du travail dans tous les domaines. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    :: Les femmes actives ne bénéficient pas d'une protection adéquate compte tenu de l'évolution actuelle des marchés mondiaux. UN :: عدم توفير حماية كافية لعمالة النساء تتماشى مع التوسع الحاصل في الأسواق العالمية
    Il lui demande également d'assurer une protection adéquate à toutes les travailleuses et de s'assurer de l'application de la législation du travail dans tous les domaines. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف توفير حماية كافية وكفالة إنفاذ قوانين العمل لصالح المرأة العاملة في جميع المناطق.
    Il a également constaté que les conditions du contrat ne garantissaient pas une protection suffisante des intérêts de l'Organisation et se traduisaient par des facturations douteuses pour frais de déploiement et de déplacement. UN ووجد المكتب أيضا أن أحكام هذا العقد لا توفر حماية كافية لمصالح المنظمة وأسفر عن تحمل مصاريف مشكوك فيها للنشر والسفر.
    Il estime que la possibilité d'accorder un permis de résidence pour des raisons humanitaires impérieuses garantit une protection suffisante. UN وهي ترى أن إمكانية منح تصريح بالإقامة لأسباب قانونية مقنعة توفر حماية كافية.
    Il s'est par ailleurs demandé si la Convention peut offrir une protection suffisante contre le racisme sur l'Internet. UN كما تساءل عما إذا كانت الاتفاقية توفر حماية كافية من العنصرية التي تنشر من خلال شبكة الإنترنت.
    Le GIP a établi que la police locale n'avait pas fourni une protection suffisante aux personnes rentrant chez elles. UN واكتشفت القوة أن الشرطة المحلية لم توفر حماية كافية للعائدين.
    Ces logements seront des habitations privées en dur dont l'occupation sera garantie et offrant une protection suffisante contre les éléments naturels. UN وستكون هذه المساكن هياكل سكنية دائمة توفر الامتلاك اﻷمين، وتضمن الخصوصيات، وتوفر حماية كافية ضد العناصر المناخية.
    Une protection appropriée doit être assurée aux victimes de la traite. UN وينبغي توفير حماية كافية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    À son avis, les intérêts de l’État sont déjà suffisamment protégés par les autres restrictions prévues aux articles 18 et 19. Note UN وتؤمن ألمانيا بأن مصلحة الدولة تلقى بالفعل حماية كافية من خلال باقي القيود المتضمنة في المادتين ١٨ و ١٩.
    Le Comité recommande à l'État partie de préciser son cadre législatif afin d'assurer aux enfants non accompagnés et aux enfants demandeurs d'asile la protection voulue, notamment en ce qui concerne leur sécurité physique, leur santé et leur éducation. UN وتوصي اللجنة بإجراء توضيح للإطار التشريعي للدولة الطرف من أجل ضمان حماية كافية لملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية والصحة والتعليم.
    Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures, juridiques et autres, visant à protéger efficacement les droits des enfants de 12 à 14 ans, qui ont dépassé l'âge de la scolarité obligatoire mais sont trop jeunes pour avoir légalement accès à un emploi. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة لتوفير حماية كافية لحقوق الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و14 سنة، والذين تجاوزوا سن التعليم الإلزامي ولكنهم لم يدركوا سن الاستخدام القانونية.
    Il s'inquiète aussi du fait que le système juridique de l'État partie n'offre pas de protection adéquate du droit des peuples autochtones du nord, de Sibérie et de l'Extrême-Orient russe à leurs terres ancestrales et à l'utilisation traditionnelle de leurs ressources naturelles. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء عدم توافر حماية كافية في النظام القانوني للدولة الطرف لحق الشعوب الأصلية في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، في أراضي أجدادهم والاستخدام التقليدي لمواردهم الطبيعية.
    Les Etats du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'avantage mutuel en vue de parvenir à l'utilisation optimale et à la protection adéquate du cours d'eau international. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له.
    L'un d'entre eux (Diaforsk) a conclu que < < l'application du système de dispense ne permettait pas de protéger suffisamment les droits des parents > > . UN وخلصت إحدى المؤسستين (Diaforsk) إلى أن ترتيب الإعفاء لم يعمل بطريقة تحمي حقوق الآباء عملياً حماية كافية.
    Il leur a également recommandé de réviser régulièrement les lois pertinentes, notamment en cas de dispositions discriminatoires à l'égard des réfugiés et des demandeurs d'asile ou lorsque la législation ne fournit pas de protection suffisante contre les agressions racistes ou xénophobes. UN وأوصى أيضا بأن تقوم الدول بانتظام بتنقيح التشريعات ذات الصلة، ولا سيما عندما تكون هناك أحكام تمييزية تتعلق باللاجئين وطالبي اللجوء أو عندما لا تُوفِّر التشريعات حماية كافية ضد الهجمات القائمة على العنصرية أو كره الأجانب.
    De plus, il déplore que les enfants ne soient pas suffisamment protégés contre la violence et la pornographie diffusées par les émissions de télévision, les enregistrements vidéo et autres médias. UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير حماية كافية للأطفال من العنف والمواد الإباحية التي تبث على شاشة التلفزيون وعن طريق أفلام الفيديو ووسائط إعلامية أخرى.
    Diverses approches - allant de la réglementation exhaustive à la réglementation sectorielle en passant par l'autoréglementation et la coréglementation - ont été mises en œuvre dans le souci d'assurer la protection des données. UN وقد تم اعتماد عدد من النهج المختلفة لحماية البيانات للحصول على حماية كافية تشمل التنظيم الشامل والتنظيم القطاعي والذاتي والتنظيم المشترك.
    D'un autre côté, on a exprimé la crainte qu'un avis contenant des données limitées ne protège pas suffisamment les tiers. UN ومن الناحية الأخرى، جرى الإعراب عن القلق من أن الاشعار المحدود البيانات قد لا يوفر حماية كافية للأطراف الثالثة.
    Le programme actuel de protection des témoins du Tribunal du Rwanda doit être davantage renforcé afin de fournir des mesures de protection appropriées et de permettre aux témoins à charge et à décharge de témoigner incognito et d'être à l'abri des risques de représailles. UN وإن برنامج حماية الشهود الذي تعتمده محكمة رواندا حاليا يحتاج إلى مزيد من التعزيز لكفالة تدابير حماية كافية تتيح للشاهد، سواء كان شاهد إثبات أم شاهد نفي، أن يدلي بشهادته دون معرفة هويته بما يحميه من مخاطر الانتقام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد