ويكيبيديا

    "حماية هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger ce
        
    • la protection de ce
        
    • protéger le
        
    • protéger cet
        
    • protéger cette
        
    • la protection de cette
        
    • une protection plus efficace de ce
        
    • protéger la
        
    • protègent ce
        
    • respect de ce
        
    • la protection de cet
        
    • protéger et
        
    • le protéger
        
    • protection du
        
    • sauvegarder ce
        
    Votre mémoire vous fait défaut... ou vous essayez de protéger ce brave gars ? Open Subtitles لذلك، ذاكرة هو الفشل. أو تحاول أن حماية هذا الرجل الحكيم؟
    Plusieurs ONG collaborent étroitement avec les forces de l'ordre afin de protéger ce droit. UN وتعمل عدة منظمات غير حكومية بشكل وثيق مع وكالات إنفاذ القوانين من أجل حماية هذا الحق.
    la protection de ce patrimoine est essentielle à un développement durable. UN وقال إن حماية هذا التراث ضرورية للتنمية المستدامة.
    En décidant de marquer la célébration de cette Année, nous avons réaffirmé que nous partageons tous une responsabilité collective pour la protection de ce patrimoine. UN وباتخاذ القرار بالاحتفال بهذه السنة، أكدنا مجددا على أنه ينبغي لنا جميعاً أن نتشاطر المسؤولية عن حماية هذا التراث.
    Mais le travail de la DEO est de protéger le monde contre les menaces aliens. Open Subtitles ولكن وظيفة إدارة مكافحة الخوارق هي حماية هذا العالم من التهديدات الفضائية
    Il y a plus de 100 soldats sur cette plage qui ont juré sur leurs vies de protéger cet or. Open Subtitles ثمة أكث رمن 100 جندي على هذا الشاطئ، أقسموا بحياتهم على حماية هذا الذهب،
    Nous exhortons l'ensemble de la communauté internationale à continuer d'appuyer la région des Caraïbes afin de protéger cette source vitale de développement. UN ونحث المجتمع الدولي بنطاقه الأوسع على الاستمرار في دعم منطقة البحر الكاريبي في حماية هذا المصدر الحيوي للحياة.
    L'investissement dans la personne humaine au niveau local garantit la protection de cette ressource. UN والاستثمار في الإنسان على الصعيد المحلي يكفل حماية هذا المورد.
    Il faut signaler que la décision d'octroyer des terres au nom de la famille obéit à la nécessité de protéger ce bien en tant que patrimoine familial. UN وجميع عقود الإيجار مُبرمة مع أزواج. والجدير بالإشارة أن الأراضي تُمنح للأسر المعيشية لا للأفراد من أجل حماية هذا الشكل من الملكية المجتمعية.
    Par exemple, il peut se révéler impossible de respecter ou de protéger ce droit s'il n'y a pas de liberté d'information ou d'association. UN فقد لا يكون من الممكن مثلاً احترام أو حماية هذا الحق إذا لم تكن هناك حرية في الحصول على المعلومات أو حرية في تكوين الجمعيات.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Il est du devoir des États de protéger ce droit dans leur législation, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux autres instruments internationaux pertinents. UN ومن واجب الدول حماية هذا الحق عن طريق القانون وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Je fous tout en l'air, et tout ce que j'essaie de faire c'est protéger ce bébé et c'est foutu. Open Subtitles أفسد كل شيء و كل ما أحاول فعله هو , حماية هذا الطفل و الآن عمّت الفوضى كل شيء
    Gibraltar a un statut unique et indubitablement distinct et il demande au Comité de garantir la protection de ce statut. UN ولجبل طارق مركز لا شك أنه فريد وطلب من اللجنة بإلحاح حماية هذا المركز.
    Toutefois, c'est avec une certaine inquiétude que nous devons avouer que la protection de ce nombre important de personnes âgées a représenté un difficile problème pour les services sociaux et sanitaires actuels d'Antigua-et-Barbuda. UN ومع ذلك، لا يسعنــا إلا أن نسلﱢم، وبقدر ما من عدم الارتياح، بــأن حماية هذا العدد الكبير من كبار السن يشكل تحديا للخدمــات الاجتماعيــة والصحيــة المتاحة في أنتيغوا وبربودا.
    En tant que Puissante occupante, Israël a l'obligation d'assurer la protection de ce droit dans les territoires occupés. UN ويقع على إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأراضي المحتلة.
    Israël aura toujours à cœur de protéger le site et de veiller à ce qu'il soit respecté. UN وستعمل إسرائيل دوما على حماية هذا الموقع واحترامه.
    J'espère vraiment que protéger cet homme valait qu'on risque une 3e guerre mondiale. Open Subtitles أتمنى حقاً أن تكون حماية هذا الرجل تستحق دفعنا إلى حافة حرب عالمية ثالثة
    Il convient de protéger cette approche afin de garantir à tous les États un traitement équitable. UN ولا بد من حماية هذا النهج لضمان المساواة في معاملة الدول كافة.
    L'investissement dans la personne humaine au niveau local garantit la protection de cette ressource inégalable. UN والاستثمار في البشر على المستوى المحلي يكفل حماية هذا المورد.
    k) La question de savoir si l'État partie considère que les recours disponibles et les procédures en vigueur assurent une protection suffisante du droit des enfants victimes des formes d'exploitation susmentionnées d'être dûment indemnisés des préjudices subis et, dans la négative, indiquer les changements ou améliorations envisagés par l'État partie pour assurer une protection plus efficace de ce droit. UN (ك) ما إن كانت الدولة الطرف تعتبر أن وسائل الانتصاف والإجراءات القائمة تتيح حمايةً ملائمةً لحقوق الأطفال، ضحايا أشكال الاستغلال المشار إليها أعلاه، مـن أجـل الحصول على تعويض ملائم عن الأضرار التي لحقت بهم، وإلا، فما هي التحسينات أو التغييرات التي تعتبرها الدولة جديرة بتعزيز حماية هذا الحق
    Par ailleurs, la Constitution reconnaît et cherche à protéger la diversité culturelle et ethnique de la nation. UN ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع.
    La liberté d'exercer des pratiques religieuses est garantie par les articles 306, 307, 308 et 309 du Code pénal du Qatar, qui protègent ce droit et érigent toute atteinte qui y est faite en infraction préjudiciable à l'ordre public et, par voie de conséquence, passible de sanctions. UN كما كفلت الدولة حرية إقامة الشعائر حيث نصت المواد 306 و307 و308 و309 من قانون عقوبات قطر على حماية هذا الحق واعتبرت التعدي عليه جريمة يعاقب عليها باعتبارها إخلالاً بالنظام العام للدولة.
    En tant que puissance occupante, Israël a l'obligation de veiller au respect de ce droit dans le territoire palestinien occupé. UN ويقع على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، الالتزام بأن تكفل حماية هذا الحق في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    L'événement d'aujourd'hui constitue l'un des tests les plus importants, et les plus sensibles, de notre volonté d'avancer dans la protection de cet édifice que représentent l'ONU, sa Charte et les principes sur lesquels elle est fondée. UN إن تجربة اليوم، هي أحد الاختبارات الهامة - بل وربما أكثرها حساسية - لقياس مدى عزمنا على المضي قدما في حماية هذا الصرح العريق، صرح الأمم المتحدة، وميثاقها، والمبادئ التي أُنشئت على أساسها.
    Il faut protéger et promouvoir ce droit universellement tout au long du cycle de vie. UN ويجب حماية هذا الحق عالميا وتعزيزه في جميع مراحل الحياة.
    La conception traditionnelle découle d'une déclaration de Vattel qui affirme que quiconque maltraite un citoyen porte directement préjudice à l'État, qui doit le protéger. UN " إن مَن يسيء معاملة مواطن يكون قد الحق الضرر بالدولة بصورة غير مباشرة ويتعين عليها حماية هذا المواطن " ().
    9. De nombreux traités et déclarations internationaux garantissent aux journalistes le droit de rechercher, de recevoir et de communiquer des informations. Ces garanties, cependant, n'ont pas toutes la même portée et n'équilibrent pas toutes de la même façon la protection du droit en question et celle d'autres droits. UN 9- ثمة معاهدات وإعلانات دولية كثيرة تكفل الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإذاعتها، لكن نطاق هذه الضمانات متباين، وكذلك درجة الموازنة بين حماية هذا الحق وحماية غيره من الحقوق.
    Comment sauvegarder ce caractère fondamental face aux pressions du monde contemporain, voilà le défi que la communauté internationale doit maintenant relever. UN وإن كيفية حماية هذا الطابع اﻷساسي من هجمة الضغوط المعاصرة هي التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي حاليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد