Il en a résulté une amélioration de l'accès du public à l'information concernant le fonctionnement du droit dans ce domaine, sans que la protection de l'identité des parties ait à en pâtir. | UN | وقد أدى هذا إلى تحسن وصول الجمهور إلى المعلومات المتعلقة بسير القانون في هذا المجال، وفي الوقت نفسه حماية هوية الطرفين. |
L'éducation est présentée comme une composante essentielle de la protection de l'identité des minorités. | UN | ويُقدَّم التعليم على أنه عنصر بالغ الأهمية في حماية هوية الأقليات. |
M. Ag Youssouf a également souligné l'importance d'une tradition écrite et de textes historiques pour la protection de l'identité et de la culture des différents groupes. | UN | وشدد أيضاً على أهمية وجود تقليد خطي ونصوص تاريخية من أجل حماية هوية المجموعات وثقافاتها. |
2. protéger l'anonymat de ceux qui communiquent des renseignements aux administrations de la concurrence pour qu'ils ne fassent pas l'objet de mesures de rétorsion économique. | UN | 2- حماية هوية الأشخاص الذين يقدمون معلومات إلى السلطات المعنية بالمنافسة والذين يحتاجون إلى السرية لحماية أنفسهم من الانتقام الاقتصادي. |
23. Le Comité est préoccupé par la pratique de la police nationale consistant à bander les yeux des personnes arrêtées lorsque celles-ci sont considérées comme extrêmement dangereuses et violentes et, jusqu'en 2007, à couvrir la tête de ces personnes d'un sac, en invoquant comme motif la nécessité de protéger l'identité du suspect et la sécurité des policiers. | UN | 23- يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة التي تسير عليها الشرطة الوطنية والتي تتمثل في عَصْب أعين الأشخاص المحتجزين الذين يُعتبرون سجناء خطيرين وعنيفين للغاية بعصابة سوداء، والمتمثلة كذلك، حتى عام 2007، في تغطية رؤوس هؤلاء الأشخاص المحتجزين بكيس، وأن هذه الممارسات تُبرر على أساس حماية هوية المشتبه فيهم وحماية موظفي إنفاذ القوانين. |
On veut par là protéger l'identité des parties dans des affaires touchant clairement à des questions très sensibles et privées. | UN | والهدف هو حماية هوية الطرفين في القضايا التي تكون حساسية المسائل وخصوصيتها الشديدة جلية. |
La loi imposait une obligation de confidentialité au sujet des enquêtes, des audiences et du contenu du dossier tout entier afin de protéger l'identité de l'enfant et de la famille. | UN | ويفرض ذلك القانون واجب الحفاظ على السرية فيما يتعلق بإجراءات التحقيق وجلسات المحاكم وكامل محتويات ملف القضية، من أجل حماية هوية الطفل والأسرة. |
Comme je le mentionnais dans mon dernier rapport, les autorités de Bosnie-Herzégovine ont démontré leur volonté de participer à l'action mondiale en travaillant avec le Conseil de mise en oeuvre de la paix à établir une équipe de coordination pour la lutte contre le terrorisme et pour faire passer les cinq lois constitutives d'un Système de protection de l'identité des citoyens. | UN | وكما ذكرت في تقريري الأخير، أوضحت سلطات البوسنة والهرسك التزامها بالجهود العالمية بعملها مع المجتمع الدولي على إنشاء فريق تنسيق شؤون مكافحة الإرهاب وإصدار خمسة قوانين تشكل نظام حماية هوية المواطنين. |
En outre, cet article prévoit la protection de l'identité des informateurs au cours de l'action pénale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة على حماية هوية المخبرين خلال الإجراءات الجنائية. |
Les bonnes pratiques identifiées par les participants comprenaient la fourniture d'aide sans condition préalable, des mesures visant à garantir la protection de l'identité des victimes et une formation des auxiliaires de la justice pénale en vue d'améliorer leur professionnalisme et de leur faire assimiler les droits de l'homme. | UN | وتضمنت الممارسات الجيدة التي حددها المشاركون تقديم المساعدة دون شروط؛ وتدابير لضمان حماية هوية الضحايا؛ وتدريب مسؤولي العدالة الجنائية لزيادة معرفتهم المهنية وإدماج فهم حقوق الإنسان. |
Presque tous mettent en avant la protection de l'identité des victimes mineures, certains d'entre eux précisant que cette protection s'étend à la famille des victimes de la traite. | UN | وأبرزت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا حماية هوية القصّر فيما أبلغ بعضها عن توسيع الحماية لتشمل أقارب ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Presque tous mettent en avant la protection de l'identité des victimes mineures, certains d'entre eux précisant que cette protection s'étend à la famille des victimes de la traite. | UN | وأبرزت الدول التي ردّت على الاستبيان كلها تقريبا حماية هوية القصّر، وأبلغ بعضها عن توسيع الحماية لتشمل أقارب ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
13. Le Comité note que, en application de la loi relative à la protection de l'identité des témoins, l'identité de certains témoins est dissimulée à la défense pour des raisons tenant à la sécurité nationale. | UN | 13- وتلاحظ اللجنة أن هوية بعض الشهود تُحجب عن هيئة الدفاع لأسباب تتصل بالأمن الوطني، وذلك بموجب قانون حماية هوية الشهود. |
30. Les rapports doivent également décrire les mesures prises par l'État partie pour assurer la protection de l'identité de l'enfant, conformément à l'article 16 de la Convention relative aux droits de l'enfant, afin de préserver la confidentialité, de garantir la protection des victimes face aux médias et d'éviter leur stigmatisation. | UN | 30- وينبغي أن تصف التقارير أيضاً التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية هوية الطفل، وفقاً للمادة 6 من اتفاقية حقوق الطفل وذلك لتأمين السرية ومنع تعريض ووصم الضحايا عن طريق وسائل الإعلام. |
Si les questions d'autonomie et d'intégration ont inspiré le débat, les participants ont principalement porté leur attention sur la protection de l'identité et des cultures propres aux minorités, les mesures à prendre pour assurer leur participation effective à la gestion des affaires publiques, ainsi que la promotion de leur bien-être et de leur développement économique et social. | UN | وفي حين أن مسألتي الاستقلال الذاتي والاندماج فيما يتعلق بأحوال الأقليات قد شكلتا إطار المناقشة، فقد تركز الاهتمام على حماية هوية الأقليات وثقافاتها وعلى تدابير ضمان مشاركتها الفعالة في الحكم وتعزيز رفاهها وتنميتها في المجالين الاجتماعي والاقتصادي. |
S'inspirant de l'article 27 du Pacte, la Déclaration établit la responsabilité des États à l'égard de la protection de l'identité des minorités religieuses. | UN | 31 - ويقرر الإعلان بشأن الأقليات المستوحى من المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مسؤولية الدول لضمان حماية هوية الأقلية الدينية. |
2. protéger l'anonymat de ceux qui communiquent des renseignements aux administrations de la concurrence pour qu'ils ne fassent pas l'objet de mesures de rétorsion économique. | UN | ٢- حماية هوية اﻷشخاص الذين يقدمون معلومات إلى السلطات المعنية بالمنافسة والذين يحتاجون إلى السرية لحماية أنفسهم من الانتقام الاقتصادي. |
Divers facteurs peuvent néanmoins influer sur le déroulement d'une enquête : affaires plus urgentes, ressources disponibles, éloignement et disponibilité des parties intéressées et obligation de protéger l'anonymat et les droits des fonctionnaires qui signalent les faits et ceux des personnes mises en cause. | UN | بيد أنه يجوز أن تؤثر عوامل متنوعة في سرعة تقدم تحقيق ما، ومن بينها ضرورة معالجة حالات ذات أولوية أعلى، ومدى توافر الموارد للقسم، وتواجد الأطراف المشاركة وقربهم، وضرورة حماية هوية وحقوق الموظفين الذين يقومون بإتاحة المعلومات للقسم أو الذين يُجرى التحقيق بشأنهم. |
23) Le Comité est préoccupé par la pratique de la police nationale consistant à bander les yeux des personnes arrêtées lorsque celles-ci sont considérées comme extrêmement dangereuses et violentes et, jusqu'en 2007, à couvrir la tête de ces personnes d'un sac, en invoquant comme motif la nécessité de protéger l'identité du suspect et la sécurité des policiers. | UN | (23) يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة التي تسير عليها الشرطة الوطنية والتي تتمثل في عَصْب أعين الأشخاص المحتجزين الذين يُعتبرون سجناء خطيرين وعنيفين للغاية بعصابة سوداء، والمتمثلة كذلك، حتى عام 2007، في تغطية رؤوس هؤلاء الأشخاص المحتجزين بكيس، وأن هذه الممارسات تُبرر على أساس حماية هوية المشتبه فيهم وحماية موظفي إنفاذ القوانين. |
23) Le Comité est préoccupé par la pratique de la police nationale consistant à bander les yeux des personnes arrêtées lorsque celles-ci sont considérées comme extrêmement dangereuses et violentes et, jusqu'en 2007, à couvrir la tête de ces personnes d'un sac, en invoquant comme motif la nécessité de protéger l'identité du suspect et la sécurité des policiers. | UN | (23) يساور اللجنة القلق إزاء الممارسة التي تسير عليها الشرطة الوطنية والتي تتمثل في عَصْب أعين الأشخاص المحتجزين الذين يُعتبرون سجناء خطيرين وعنيفين للغاية بعصابة سوداء، والمتمثلة كذلك، حتى عام 2007، في تغطية رؤوس هؤلاء الأشخاص المحتجزين بكيس، وأن هذه الممارسات تُبرر على أساس حماية هوية المشتبه فيهم وحماية موظفي إنفاذ القوانين. |
Il convient de noter que l'exclusion des communications anonymes n'empêche pas de protéger l'identité de l'auteur, qui ne peut normalement être révélée à l'État partie sans son consentement exprès; | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن استبعاد البلاغات المجهولة المصدر لا ينافي حماية هوية صاحب البلاغ من الدولة الطرف، والذي لا يحدث عادةً إلا بموافقة صريحة من مقدّم الطلب()؛ |
En outre, aucune protection particulière n'est prévue aux Fidji pour les personnes dénonçant des actes de corruption, à l'exception de mesures de protection de l'identité des informateurs et de mesures garantissant l'anonymat des signalements. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توفر فيجي الحماية للمبلغين عن المخالفات عدا تدابير حماية هوية المخبرين والسماح بالإبلاغ دون الكشف عن الهوية. |