Pour l'Inde, au contraire, la protection et la promotion des droits fondamentaux et l'émancipation du peuple demeurent un devoir sacré. | UN | وبالنسبة للهند، لا تزال حماية وتشجيع الحقوق الأساسية وتحرير السكان من الواجبات المقدسة، على النقيض من ذلك. |
De même, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, la protection et la promotion des droits de l'homme exigent une attention particulière. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سياق مكافحة الإرهاب، يلاحظ أن حماية وتشجيع حقوق الإنسان تستوجب انتباه محدًّدا. |
iv. Que la protection et la promotion des droits de l’homme et des libertés fondamentales incombent au premier chef aux gouvernements; | UN | ' ٤` إن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية هي المسؤولية اﻷولى للحكومات. |
Rappelant que pour prévenir des déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme ainsi qu'en renforçant les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن من الجوهري حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، بغية منع التشريد الجماعي للسكان، |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de population, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme ainsi que de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Le Gouvernement togolais s'est employé sans relâche à protéger et à promouvoir les libertés fondamentales, comme l'indiquent de nombreuses mesures à cet effet, y compris la création, en 1987, de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن حكومته تعمل بدون توقف على حماية وتشجيع الحريات الأساسية، كما تشهد على ذلك التدابير العديدة التي اتخذت في هذا الصدد، بما في ذلك القيام في عام 1987 بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
98. Nous appelons les gouvernements à protéger et encourager le développement des petites et moyennes entreprises (PME) locales ainsi que des entités de l'économie sociale (telles que les coopératives). | UN | 98- وندعو الحكومات إلى حماية وتشجيع إنشاء المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة فضلاً عن كيانات الاقتصاد الاجتماعي ( مثل التعاونيات). |
L'un des grands domaines de coopération entre les deux organisations est celui de la protection et de la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية للتعاون بين المنظمتين حماية وتشجيع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Ils ont accueilli avec satisfaction les activités et les programmes entrepris par les États membres comme suite à la résolution pour la protection et la promotion des personnes souffrant d'un handicap. | UN | ورحبوا باﻷنشطة والبرامج التي بدأت الدول اﻷعضاء في تنفيذها عملا بقرار حماية وتشجيع المعوقين. المأوى |
Discours sur la protection et la promotion de l'enfant et de la femme prononcés dans de nombreuses instances locales et internationales. | UN | قدم عروضاً عامة عن حماية وتشجيع الطفل والمرأة في محافل محلية ودولية عديدة. |
Conformément à cette définition politique, le Chili a appuyé l'adoption de la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles. | UN | ووفقا لذلك التعريف السياسي أيدت شيلي اعتماد اتفاقية حماية وتشجيع تنوع صور التعبير الثقافي. |
Cette conférence a soulevé l'enthousiasme des participants. Elle a montré combien il importait de faire l'éducation des jeunes d'aujourd'hui en matière de droits de l'homme afin d'assurer demain la protection et la promotion de ces droits fondamentaux. | UN | وقد أثار هذا المؤتمر حماس المشتركين، وبرهن أيضا على أهمية إحاطة الشباب اليوم بأهمية حقوق اﻹنسان بغية كفالة حماية وتشجيع هذه الحقوق اﻷساسية غدا. |
55. la protection et la promotion des droits de l'homme, dont la Conférence a souligné qu'elles incombaient au premier chef aux gouvernements, posent incontestablement de nombreux problèmes à ces derniers. | UN | ٥٥ - إن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان التي أكد المؤتمر أنها تقع في المقام اﻷول على الحكومات تفرض من غير شك العديد من المشاكل على هذه الحكومات. |
Elle loue les travaux du Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées. | UN | والوفد يثني على أعمال اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة بشأن حماية وتشجيع حقوق المعوقين وكرامتهم. |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de population, il est indispensable de protéger et de promouvoir les droits de l'homme ainsi que de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Deux impératifs conflictuels se posent : d'une part, l'obligation de respecter l'intégrité territoriale et l'indépendance politique et, d'autre part, la nécessité de protéger et de promouvoir les droits de l'homme au plan universel. | UN | وتتصارع حتميتان متنازعتان علــــى اليــــد العليا: الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من ناحية، والحاجة إلى حماية وتشجيع حقوق اﻹنسـان عالميا، من الناحية اﻷخرى. |
56. Notre conception des droits de la femme procède de la conviction que l'avancement d'une société dépend de sa capacité de protéger et de promouvoir les droits des femmes. | UN | 56- ولقد استندنا في مقاربتنا لحقوق المرأة على الاعتقاد بأنه ما من مجتمع إلا ورقيّه مرهون بقدرته على حماية وتشجيع حقوق المرأة. |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de populations, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l’homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
Rappelant que, pour prévenir les déplacements massifs de population, il est indispensable de protéger et promouvoir les droits de l’homme et de renforcer les institutions démocratiques, | UN | وإذ تشير إلى أن حماية وتشجيع حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية هي أمور أساسية لمنع التشريد الجماعي للسكان، |
C'est pourquoi les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'emploient à protéger et à promouvoir l'enseignement de base, en particulier en donnant leur appui aux écoles primaires. | UN | ومن ثم تعمل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها على حماية وتشجيع التعليم اﻷساسي، خصوصا عن طريق دعم المدارس الابتدائية. |
98. Nous appelons les gouvernements à protéger et encourager le développement des petites et moyennes entreprises (PME) locales ainsi que des entités de l'économie sociale (telles que les coopératives). | UN | 98- وندعو الحكومات إلى حماية وتشجيع إنشاء المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة فضلاً عن كيانات الاقتصاد الاجتماعي ( مثل التعاونيات). |
Par ailleurs, l'article 115 de la Constitution provisoire établit les fondements d'une commission des droits de l'homme qui s'occupera de la protection et de la promotion des droits fondamentaux. | UN | والبند ١١٥ من الدستور المؤقت يتضمن، علاوة على ذلك، أساسا ﻹنشاء لجنة حقوق الانسان من أجل حماية وتشجيع الحقوق اﻷساسية. |
La Convention sur la diversité biologique mentionne expressément la nécessité de respecter, préserver et maintenir les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique, et en même temps de protéger et d'encourager l'usage coutumier des ressources biologiques, conformément aux pratiques culturelles traditionnelles. | UN | وتتناول اتفاقية التنوع البيولوجي على وجه التحديد الحاجة إلى احترام وحفظ وضمان استمرار ما لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية من معارف وابتكارات وممارسات مهمة لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، فضلا عن الحاجة إلى حماية وتشجيع الاستخدام المعتاد للموارد البيولوجية وفقا للممارسات الثقافية التقليدية. |