ويكيبيديا

    "حمايتهم من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur protection contre
        
    • les protéger contre
        
    • les protéger des
        
    • les protéger de
        
    • abri de
        
    • la protection contre
        
    • protégées contre
        
    • être protégés contre
        
    • protéger du
        
    • protéger les enfants contre les
        
    • protection des
        
    • protection contre l'
        
    • protéger les enfants des
        
    • protéger d'
        
    Des efforts intenses sont déployés pour créer des tribunaux et des agences spécialisées dans le traitement des affaires mettant en cause des enfants pour assurer leur protection contre la violence et les mauvais traitements. UN وهناك جهود حثيثة لإنشاء محاكم ونيابات متخصصة للتعامل مع قضايا الأطفال لضمان حمايتهم من العنف والإساءة.
    Il a été noté que les droits des enfants autochtones, notamment leur protection contre toutes les formes de violence, devraient être traités comme une question intersectorielle. UN وأُشيرَ إلى أنه ينبغي تناول حقوق أطفال الشعوب الأصلية، بما في ذلك حمايتهم من جميع أشكال العنف، باعتبارها قضية شاملة.
    Il existe une pratique établie de séparation des enfants de la famille lorsque la mère n'a pas été en mesure de les protéger contre un père violent. UN وهناك ممارسة راسخة تقضي بعزل الأطفال عن الأسر في الحالات التي تعجز فيها الأم عن حمايتهم من عنف الأب.
    Elle doit condamner toutes les tentatives faites pour impliquer des enfants dans des conflits armés et se proclamer déterminée à les protéger des séquelles de ces conflits. UN ويجب أن يدين جميع محاولات إقحام اﻷطفال في الصراعات المسلحة ويعبﱢر عن إصراره على حمايتهم من آثار هذه الصراعات.
    :: Permettre aux jeunes personnes et à ceux qui ont pour mission de les protéger, de prévenir, éviter et interdire la violence et le comportement dangereux; UN :: تمكين الشباب والأشخاص الذين يمكن حمايتهم من أجل منع انخراطهم في العنف وارتكاب سلوك متهور وتجنب ذلك ومحاربته؛
    La dignité humaine des enfants et leur droit à grandir à l'abri de la violence doivent être au cœur du nouveau programme, tout comme ils doivent être au cœur des stratégies nationales. UN ويجب أن تكون الكرامة الإنسانية للأطفال وحقهم في حمايتهم من العنف في صميم هذه الجهود العالمية بقدر ما يجب أن يكونا في صميم الاستراتيجيات الوطنية.
    Ses dispositions garantissent les droits de ces personnes, y compris dans le domaine de la protection contre la discrimination. UN ويوفر هذا الكتيب ضمانات لحقوق المعتقلين والمحتجزين في مرافق شرطة الدولة، ويكفل حمايتهم من التمييز وما إلى ذلك.
    Etant donné que les policiers sont sans armes, ils dépendent, comme les autres membres du personnel civil, de la composante militaire pour leur protection contre des menaces ou des attaques armées. UN فحيث أن رجال الشرطة ليسوا مسلحين، فإنهم يعتمدون، شأنهم شأن غيرهم من الموظفين المدنيين، على العنصر العسكري في حمايتهم من الهجمات المسلحة أو التهديدات.
    Il appartient aux tribunaux d'assurer leur protection contre toute menace ou intimidation de nature à compromettre l'intégrité des poursuites judiciaires. UN والمحاكم مسؤولة عن حمايتهم من أي تهديد أو ترهيب، نظرا لأن هذه الأعمال تعرض للخطر سلامة العملية القضائية ككل().
    D'après la source, en prononçant un verdict de culpabilité, les juges garantissent leur protection contre toute poursuite éventuelle pour arrestation ou détention illégale. UN وطبقاً للمصدر، فإن القضاة، بإصدارهم حكماً بالإدانة، يضمنون حمايتهم من أي ملاحقة قضائية لاحقة بسبب الاعتقال أو الاحتجاز بطريقة غير مشروعة.
    La famille et l'enfance sont les priorités des autorités, qui tiennent à les protéger contre le besoin, le dénuement et la faim. UN واختتم كلامه بقوله إن الأسر والأطفال يحتلون الأولوية لدى السلطات التي ترغب في حمايتهم من العوز والحاجة والجوع.
    L'immunité acquise est surveillée et entretenue chez tous les enfants jusqu'à l'âge de six ans en vue de les protéger contre les maladies transmissibles. UN ويجري متابعة ومواصلة جهود التحصين لدى اﻷطفال حتى سن ست سنوات بغية حمايتهم من اﻷمراض المعدية.
    Fournir des renseignements sur les travailleurs migrants qui transitent par la République arabe syrienne, en particulier sur les moyens de les protéger contre toutes sortes de réseaux criminels. UN ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة.
    Une attention spéciale est accordée aux enfants et aux femmes afin de les protéger des difficultés qu'ils peuvent rencontrer en raison de leur vulnérabilité particulière. UN وتولى عناية خاصة للاجئين من الأطفال والنساء من أجل حمايتهم من المصاعب التي قد يواجهونها بسبب مواطن ضعفهم الخاصة.
    Dans moins de deux semaines, les délégués de chaque corporation majeure de la galaxie arriveront ici, et votre boulot sera de les protéger, des menaces extérieures, et peut-être plus important, les uns des autres. Open Subtitles الشركات الكبرى في المجرة سوف يصلون هنا وسيكون واجبنا هو حمايتهم من التهديد الخارجي
    Les débats ont été axés sur la prévention de la violence contre les enfants tant dans le milieu familial qu'à l'école et sur les méthodes à mettre en œuvre pour les protéger de ce fléau. UN وقد ركزت المناقشة على منع العنف ضد الأطفال في البيئة الأسرية والمدارس على السواء، وعلى أساليب حمايتهم من هذه الأضرار.
    Les écoles peuvent être un refuge pour les enfants et les mettre à l'abri de risques tels que l'exploitation sexuelle ou économique ou le recrutement par des groupes armés. UN ويمكن للمدارس أن توفر ملاذاً آمناً للأطفال وتساعد في حمايتهم من المخاطر مثل الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي أو التجنيد في الجماعات المسلحة.
    36. Les mesures de protection des minorités devraient avoir essentiellement pour but de protéger l'existence physique des personnes appartenant à des minorités, ce qui comprend, entre autres, la protection contre le génocide et les crimes contre l'humanité. UN 36- وينبغي أن يركز العمل على حماية الأقليات في المقام الأول على حماية الوجود المادي للأشخاص المنتمين إلى أقليات الذي يشمل، في ما يشمله، حمايتهم من الإبادة الجماعية ومن الجرائم ضد الإنسانية.
    En outre, ces personnes doivent être protégées contre les mines terrestres, les munitions non explosées, les armes légères ou toute autre forme de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب حمايتهم من الألغام البرية أو الذخائر غير المفجّرة أو الأسلحة الصغيرة أو سائر أشكال العنف.
    Particulièrement préoccupante est la situation des enfants, auxquels est dénié le droit de naître libres et d'être protégés contre l'asservissement. UN وما يثير القلق بوجه خاص هو حالة الأطفال المحرومين من الحق الأساسي في أن يلدوا أحرارا وفي حمايتهم من الرق.
    Les convaincre que nous seuls pouvons les protéger du Pingouin. Open Subtitles إقناعهم نحن وحدنا يمكن حمايتهم من البطريق.
    Objectif atteint; la loi sur la traite des êtres humains qui a été adoptée contient des dispositions visant expressément à protéger les enfants contre les enlèvements, l'esclavage domestique et la traite, et la loi sur la paternité, la maternité et la filiation reconnaît les mêmes droits à tous les enfants, indépendamment de la situation matrimoniale de leurs parents. UN أُنجز؛ حيث اعتُمد القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص وهو ينصّ على أحكام خاصة بالأطفال تركز على حمايتهم من الاختطاف والاسترقاق المنزلي والاتجار بهم، إضافة إلى اعتماد قانون يتعلق بالأبوة والأمومة والنسب. وينص هذا القانون على حقوق متساوية لجميع الأطفال بغض النظر عن الحالة الزوجية لآبائهم
    Ce mécanisme pourrait renforcer la protection des droits de l'enfant, notamment en ce qui concernait la violence sexuelle. UN ويمكن لهذه الآلية أن تعزز حماية حقوق الأطفال، بما فيها حمايتهم من العنف الجنسي.
    < < En conséquence, plus l'intégration des citoyens de l'Union et des membres de leur famille est forte dans l'État membre d'accueil et plus forte devrait être la protection contre l'éloignement. UN ' ' وعليه، فبقدر ما تكبر درجة اندماج مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم في الدولة العضو المضيفة، يلزم أن تعظم درجة حمايتهم من الطرد.
    Il s'est aussi félicité des améliorations apportées à la législation relative à la pédopornographie et tendant à protéger les enfants des mauvais traitements, ainsi que des mesures visant à lutter contre la traite d'êtres humains. UN ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة بحظر استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر.
    On doit les protéger d'eux-mêmes. Open Subtitles علينا حمايتهم من أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد