Israël est à l'avant-garde de la campagne antiterroriste depuis son lancement. | UN | وتتصدر إسرائيل الخطوط الأمامية في حملة مكافحة الإرهاب منذ اللحظة الأولى لبدئها. |
La Nouvelle-Zélande condamne tous les actes de terrorisme et continuera de prendre une part active à la campagne antiterroriste. | UN | إن نيوزيلندا تدين كل الأعمال الإرهابية وستواصل مشاركتها الفعالة في حملة مكافحة الإرهاب. |
Elle fait partie des forces de la coalition présentes en Iraq et participe à la campagne antiterroriste à l'aide de tous les moyens dont elle dispose. | UN | وألبانيا متحالفة مع قوات التحالف وتلتزم فعلا بالمشاركة في حملة مكافحة الإرهاب بجميع ما لديها من أصول وقدرات. |
Les succès de la campagne contre le terrorisme ont été obtenus pour une bonne part avec notre soutien et notre coopération. | UN | وتم إحراز الكثير من النجاح في حملة مكافحة الإرهاب بدعمنا وتعاوننا. |
Le Gouvernement a également fourni des informations sur la création et les travaux de la Commission spéciale des grâces chargée de revoir les cas d'individus emprisonnés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme alors qu'ils étaient innocents. | UN | وقدمت أيضاً معلومات عن إنشاء وعمل لجنة العفو التي أنشئت لمراجعة قضايا الأشخاص الأبرياء الذين سجنوا أثناء حملة مكافحة الإرهاب. |
7) Le Comité se déclare préoccupé par le fait que des mineurs âgés de 16 ans sont reconnus pénalement responsables et détenus dans le cadre de la lutte anti-terroriste. | UN | (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إمكانية إثبات المسؤولية الجنائية على قُصَّر أعمارهم 16 عاماً واحتجازهم في إطار حملة مكافحة الإرهاب. |
Elle fait partie des forces de la coalition présentes en Iraq et participe à la campagne antiterroriste à l'aide de tous les moyens dont elle dispose. | UN | وألبانيا متحالفة مع قوات التحالف وتلتزم فعلا بالمشاركة في حملة مكافحة الإرهاب بجميع ما لديها من أصول وقدرات. |
Ces mesures ont freiné les mouvements à travers la frontière, mais l'environnement sécuritaire de notre côté s'est dégradé considérablement du fait du rôle qui était le nôtre au cours de la campagne antiterroriste. | UN | وقد كبحت تلك التدابير هذه الحركة عبر الحدود، ولكن المناخ الأمني في جانبنا تدهور بشكل حاد نتيجة للدور الذي نقوم به في حملة مكافحة الإرهاب. |
De plus, d'innombrables enfants sont élevés dans une atmosphère de haine, d'intolérance et de mépris des droits de l'homme; l'éducation à la tolérance et au respect mutuel devrait faire partie de la campagne antiterroriste. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم تربية كثير من الأطفال في جو من الكراهية وعدم التسامح وعدم احترام حقوق الإنسان. فينبغي أن يكون التثقيف في مجال التسامح والاحترام المتبادل جزءا من حملة مكافحة الإرهاب. |
En outre, le contrôle opérationnel a été intensifié pour protéger les diplomates des pays qui appuient ouvertement la campagne antiterroriste lancée par les États-Unis. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تعزيز المراقبة لحماية المسؤولين الدبلوماسيين الوافدين من البلدان التي أيدت صراحة حملة مكافحة الإرهاب التي تقودها الولايات المتحدة. |
De plus, la tendance insidieuse à lier le terrorisme à une religion ou une culture particulières a fait échec au consensus international et remet en question les mobiles de la campagne antiterroriste. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاتجاه الخبيث إلى ربط الإرهاب بأشخاص ينتمون إلى دين معين أو ثقافة معينة يعمل على إفساد توافق الآراء الدولي، ويثير الشكوك حول بواعث حملة مكافحة الإرهاب. |
Des cas typiques de terrorisme d'État sont illustrés par l'invasion de l'Afghanistan et de l'Iraq par les États-Unis, dont la campagne antiterroriste se poursuit dans ces pays, marquée par d'intolérables violations des droits de l'homme. | UN | وقال إن من الأمثلة المألوفة لإرهاب الدولة غزو الولايات المتحدة لأفغانستان والعراق واستمرارها في حملة مكافحة الإرهاب في هذين البلدين حيث تتم انتهاكات لا تحتمل لحقوق الإنسان. |
:: la campagne antiterroriste (réunion spéciale d'information, avril 2002); | UN | - حملة مكافحة الإرهاب (إحاطة خاصة، نيسان/أبريل 2002) |
II. la campagne antiterroriste en Afrique | UN | ثانيا - حملة مكافحة الإرهاب في أفريقيا |
37. Pour être efficace, la campagne antiterroriste doit s'attaquer aux causes profondes du phénomène, comme la pauvreté, la maladie, l'injustice et le désespoir. | UN | 37 - وذكرت أنه لكي تكتسب حملة مكافحة الإرهاب الفعالية اللازمة، لا بد لها من التصدي لهذه الظاهرة من جذورها التي تغذيها كالفقر والظلم واليأس وما إلى ذلك. |
En outre, les récents événements ont imprimé un nouvel élan au projet de création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et les cinq États de la région sont convaincus que cette mesure renforcera la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, compte tenu notamment de la campagne antiterroriste en cours en Afghanistan. | UN | 82 - وأضاف أن الأحداث الأخيرة قد حفزت على إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وأن الدول الخمس في المنطقة متحدة في اعتقادها بأن إنشاء هذه المنطقة سوف يعزز السلم والأمن على الصعيد الإقليمي والعالمي، ولا سيما في ضوء حملة مكافحة الإرهاب الجارية في أفغانستان. |
Mais l'aspect le plus préjudiciable à la campagne contre le terrorisme est l'exploitation et l'usurpation de cette campagne afin de détourner l'attention de ses politiques expansionnistes et comme justification de ses actes d'agression. | UN | إلا أن أكثر ما يسيء إلى حملة مكافحة الإرهاب يكمن في استغلال إسرائيل لهذه الحملة وتشويه معانيها، وذلك لصرف الانتباه عن ممارساتها الرامية إلى التوسع وتبرير العدوان. |
Des consultations ont déjà été engagées avec l'Australie pour élaborer des stratégies liées aux questions politiques et stratégiques de plus large portée soulevées par la campagne contre le terrorisme. | UN | يجري التشاور مع أستراليا بشأن وضع استراتيجيات تتعلق بالمسائل السياسية والاستراتيجية الواسعة النطاق التي تثيرها حملة مكافحة الإرهاب. |
45. Le Comité des droits de l'homme s'est montré préoccupé par les informations faisant état de graves violations des articles 6, 7, 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, commises au nom de la lutte contre le terrorisme. | UN | 45- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ما ورد في التقارير من وقوع انتهاكات جسيمة للمواد 6 و7 و9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باسم حملة مكافحة الإرهاب. |
C'est pourquoi il existe des projets d'additifs au Code pénal et au Code de procédure pénale, qui permettraient d'exécuter les dispositions d'instruments de droit international, au premier chef de résolutions de l'ONU, visant divers aspects de la lutte contre le terrorisme international. | UN | وفي هذا الصدد، يجري حاليا إعداد مقترحات تتعلق بإدخال تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية أوزبكستان، بغية إتاحة تنفيذ الأحكام الواردة في صكوك القانون الدولي، وفوق كل شيء قرارات الأمم المتحدة، المتعلقة بمختلف جوانب حملة مكافحة الإرهاب الدولي. |
7) Le Comité se déclare préoccupé par le fait que des mineurs âgés de 16 ans sont reconnus pénalement responsables et détenus dans le cadre de la lutte anti-terroriste. | UN | (7) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء إمكانية إثبات المسؤولية الجنائية على قُصَّر أعمارهم 16 عاماً واحتجازهم في إطار حملة مكافحة الإرهاب. |