ويكيبيديا

    "حواجز جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouveaux obstacles
        
    • de nouvelles barrières
        
    De plus, le système international de protection s'effrite et les demandeurs d'asile se heurtent à de nouveaux obstacles. UN وفي الوقت نفسه فإن النظام الدولي للحماية يتعرض للتآكل حيث تقام حواجز جديدة إزاء اللجوء.
    Les règles conçues pour libéraliser les échanges ne devraient pas créer de nouveaux obstacles. UN كما ينبغي ألا تؤدي القواعد التي توضع بقصد التحرير من الحواجز إلى خلق حواجز جديدة.
    Concernant le commerce et l'environnement, la création de nouveaux obstacles sous la forme de prescriptions en matière d'environnement et de santé demeurait une question importante. UN وفيما يتعلق بالتجارة والبيئة، لا تزال إقامة حواجز جديدة من خلال فرض شروط بيئية وصحية مسألة تبعث على القلق.
    Les changements climatiques et l'acidification des océans ajoutent de nouvelles barrières à une bonne alimentation. UN ويضيف تغير المناخ، وتحمّض المحيطات حواجز جديدة أمام تناول الطعام الصحي.
    On construisait aussi de nouvelles barrières sur les voies secondaires de Nudo et de Vilusi. UN ويجري كذلك بناء حواجز جديدة في الممرين الجانبين لينودو وفيلوسي.
    On s'inquiète surtout de la perte potentielle de marchés d'exportation et de la création de nouvelles barrières au commerce. UN وتتصل معظم الشواغل باحتمال فقدان أسواق الصادرات أو بإقامة حواجز جديدة أمام التجارة.
    Il a été vigoureusement souligné que le Groupe de travail ne devait pas chercher à ériger de nouveaux obstacles, mais au contraire à faire progresser les droits de l'homme et à les renforcer. UN وتم التشديد على أن جهود الفريق العامل يجب أن تعزز وتروج لحقوق اﻹنسان لا أن تقيم حواجز جديدة.
    Dans certains pays développés, de nouveaux obstacles aux échanges commerciaux étaient apparus, comme les normes concernant l'environnement, le travail et la santé. UN وقد ظهرت، في بعض البلدان المتقدمة، حواجز جديدة تعوق التجارة، مثل المعايير البيئية والمتصلة بالعمالة والصحة.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Il faudra aussi veiller à ce que, à mesure que les obstacles au commerce et autres obstacles sont éliminés, de nouveaux obstacles déraisonnables ne soient pas érigés dans des domaines tels que celui des banques de données ou celui des modifications génétiques des organismes vivants. UN كما يلزم التأكد من أنه، مع سقوط الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز، لا تقام حواجز جديدة غير معقولة في ميادين من قبيل مصارف البيانات أو التحوير الجيني للكائنات الحية.
    De nombreux orateurs de pays en développement se sont inquiétés du recours à des normes environnementales pour créer de nouveaux obstacles aux exportations de leurs pays. UN وأعرب العديد من المتحدثين من البلدان النامية عن قلقهم إزاء استخدام المعايير البيئية من أجل إقامة حواجز جديدة أمام صادرات البلدان النامية.
    Même si elles semblaient créer de nouveaux obstacles au commerce, elles avaient, selon d'aucuns, pour principal effet d'introduire davantage de rigueur et de transparence. UN وعلى الرغم من أن هذه القواعد بدت وكأنها تضع حواجز جديدة أمام التجارة، فقد احتُج بأن النتيجة الرئيسية في الواقع هي فرض الانضباط وزيادة الشفافية فيما يتعلق باستخدام هذه التدابير.
    17. Demande aux États de faire en sorte que toute coopération internationale soit ouverte aux personnes handicapées et ne contribue pas à ériger de nouveaux obstacles pour elles; UN 17- يهيب بالدول أن تكفل شمول كل تعاون دولي الأشخاصَ ذوي الإعاقة، وعدم إسهامه في وضع حواجز جديدة أمامهم؛
    17. Demande aux États de faire en sorte que toute coopération internationale soit ouverte aux personnes handicapées et ne contribue pas à ériger de nouveaux obstacles pour elles; UN 17- يهيب بالدول أن تكفل شمول كل تعاون دولي الأشخاصَ ذوي الإعاقة، وعدم إسهامه في وضع حواجز جديدة أمامهم؛
    De plus, chacun de nous doit faire un effort pour se retenir d'élever de nouvelles barrières, et éviter de jeter les bases de nouveaux déséquilibres mondiaux à plus long terme. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لكل منا أن يحجم عن إقامة حواجز جديدة ويتجنب إقامة كل ما قد يتسبب في اختلالات عالمية جديدة على المدى الأبعد.
    Les pays en développement ont exprimé la crainte que les questions touchant à l'environnement ne soient utilisées pour dresser de nouvelles barrières au commerce et remettre en cause les acquis difficilement conquis en matière d'accès aux marchés, en faisant de la protection de l'environnement un protectionnisme commercial. UN وتبدي البلدان النامية مخاوف من استخدام القضايا البيئية لإقامة حواجز جديدة أمام تجارتها وإفشال ما حققته من مكاسب بذلت فيها جهد الطاقة، مما يحول موضوع الحماية البيئية إلى حماية تجارية.
    Son gouvernement ne préconise pas l'établissement de nouvelles barrières pour protéger l'industrie locale, mais des échanges équitables et une assistance adéquate lorsque les critères fixés par les institutions financières multilatérales sont satisfaits. UN وحكومته ليست بالداعية إلى إقامة حواجز جديدة لحماية صناعاتها بل إلى إقامة تجارة منصفة وتقديم مساعدة وافية متى استوفيت الشروط التي تضعها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Leurs mesures d'austérité, les réductions des flux de financement du développement, les dévaluations monétaires et l'érection de nouvelles barrières aux échanges ont contribué à ralentir la croissance de tous les pays émergents. UN فقد ساهمت تدابيرها التقشفية، وتخفيضها لتدفقات التمويل الإنمائي، وتخفيضها لقيمة العملات وفرضها حواجز جديدة على التجارة في إبطاء وتيرة نمو جميع الاقتصادات الناشئة.
    Les initiatives législatives et les mesures qui visent les minorités dans divers pays codifient de manière inacceptable le racisme et la xénophobie, dressant ainsi de nouvelles barrières entre les communautés et les nations. UN كما أن المبادرات والإجراءات التشريعية الموجهة ضد أقليات بعينها في بلدان متعددة تقنن بشكل غير مقبول العنصرية وكراهية الأجانب وتنشئ حواجز جديدة بين المجتمعات والأمم.
    Pour ce faire, nous avons demandé aux pays de s'abstenir de créer de nouvelles barrières au commerce ou à l'investissement, d'imposer de nouvelles restrictions à l'exportation et de mettre en place des mesures allant à l'encontre de ce que préconise l'Organisation mondiale du commerce dans le but de stimuler les exportations. UN ولبلوغ تلك الغاية، ناشدنا البلدان أن تمتنع عن إقامة حواجز جديدة أمام التجارة أو الاستثمار، وعن فرض قيود جديدة على التصدير، وعن اتخاذ تدابير تتناقض ومبادئ منظمة التجارة العالمية بغية تنشيط الصادرات.
    27. Au Sommet de Londres, les dirigeants du G20 se sont engagés à ne pas ériger de nouvelles barrières au commerce. UN 27- تعهد زعماء مجموعة العشرين في مؤتمر قمة لندن بالامتناع عن إقامة حواجز جديدة أمام التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد