ويكيبيديا

    "حوادث الاختطاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les enlèvements
        
    • des enlèvements
        
    • nombre d'enlèvements
        
    • enlèvements avec
        
    • cas d'enlèvement
        
    • cas d'enlèvements
        
    • otages
        
    • ces enlèvements
        
    les enlèvements ont eu lieu dans 11 pays; dans tous à l'exception d'un seul, une phase du plan de sécurité était en vigueur. UN ووقعت حوادث الاختطاف في 11 بلداً، مصنفة جميعاً إلا بلدا واحدا على إحدى درجات التأهب الأمني.
    Le bureau, occupé par roulement par deux vérificateurs internationaux, recueille des témoignages sur les enlèvements qui auraient eu lieu. UN وتلقى المكتب الذي يعمل به بالتناوب محققان دوليان، شهادات بشأن حوادث الاختطاف المبلغ عنها.
    Il est en outre essentiel que la communauté internationale fasse pression sur la RPDC pour qu'elle règle sans délai la question des enlèvements. UN وقال إنه من الجوهري أن يمارس المجتمع الدولي ضغطا على هذه الجمهورية لكي تحلّ على وجه السرعة مشكلة حوادث الاختطاف.
    La figure I indique la répartition géographique des enlèvements dans les trois États du Darfour au cours de cette période. UN ويظهر الشكل الأول توزيع عدد حوادث الاختطاف في كل من ولايات دارفور الثلاث أثناء الفترة المذكورة أعلاه.
    Le nombre d’enlèvements demeure à un niveau alarmant. UN وظل عدد حوادث الاختطاف مرتفعا بصورة تثير الانزعاج.
    Il convient de souligner que, selon les données fournies par la police nationale, le nombre d'enlèvements a augmenté considérablement depuis l'entrée en vigueur de cette réforme. UN وجدير بالذكر أن عدد حوادث الاختطاف قد طرأت عليه زيادة كبيرة منذ دخول هذا التعديل حيز النفاذ، وذلك حسب البيانات المقدمة من الشرطة الوطنية.
    les enlèvements massifs sont désormais une pratique courante, tout comme le sont les faux points de contrôle et les exécutions sommaires, qui sont le fait de divers groupes armés shiites et sunnites. UN وقد أضحت حوادث الاختطاف الواسعة النطاق أمرا عاديا الآن، شأنها شأن نقاط التفتيش الزائفة وحالات الإعدام بلا محاكمة من قبل شتى الجماعات المسلحة من الشيعة والسنة.
    Manifestations publiques dans les centres multimédias sur les enlèvements et la sécurité routière, à l'intention de 200 participants UN مناسبات عامة في مراكز وسائط الإعلام المتعددة بشأن حوادث الاختطاف والأمن على الطرق لفائدة 200 مشارك لافتات
    les enlèvements demeurent un facteur de tensions croissantes au Kosovo et une importante source de déstabilisation de la population civile. UN ولا تزال حوادث الاختطاف بأنواعها تزيد من حدة التوتر في كوسوفا، وتمثل مصدرا قويا لزعزعة الاستقرار لدى المجتمع المدني؛ وأصبحت مظاهر الاحتجاج العام على هذه المسألة شائعة بصورة متزايدة.
    Condamnant fermement les enlèvements et les prises d'otages perpétrés par des groupes terroristes quel qu'en soit le but, y compris celui d'obtenir des fonds ou des concessions politiques, UN وإذ يدين بشدة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها جماعات إرهابية أيا كانت أغراضها، بما في ذلك الحوادث المقصود بها جمع الأموال أو انتزاع تنازلات سياسية،
    les enlèvements ont contraint certaines organisations non gouvernementales à réduire ou à suspendre leurs activités dans les zones frontalières avec le Soudan. UN واضطرت حوادث الاختطاف بعض المنظمات غير الحكومية إلى تخفيض ما تضطلع به من أنشطة في المناطق الحدودية مع السودان أو تعليقها.
    La moitié des enlèvements signalés a eu lieu au Darfour-Ouest. UN وقد وقع غرب دارفور نصف حوادث الاختطاف المبلغ عنها.
    L'Ex-République yougoslave de Macédoine a, elle aussi, fait état d'une augmentation du nombre des enlèvements et séquestrations durant les 10 dernières années. UN وأبلغت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أيضا عن حدوث زيادة في حوادث الاختطاف في السنوات العشر الماضية.
    La plupart des enlèvements étaient motivés par la perspective d'une rançon et punis de peines d'emprisonnement allant de cinq à 15 ans. UN وكانت معظم حوادث الاختطاف للمطالبة بفدية وقد تؤدي الى الحكم بالسجن مدة تتراوح بين خمس سنوات وخمس عشرة سنة.
    Le nombre d'enlèvements a augmenté depuis l'année dernière et, bien que la plupart des otages aient été libérés, la durée de leur détention a eu des effets considérables sur leur bien-être et celui de leur famille. UN وازداد عدد حوادث الاختطاف منذ العام الماضي، وبينما تم الإفراج عن معظم الرهائن كان لطول هذه الاعتقالات أثر كبير على رفاه الرهائن وعائلاتهم.
    8. S'inquiète de voir augmenter le nombre d'enlèvements et de prises d'otages accompagnés de demandes de rançons et/ou de concessions politiques par les groupes terroristes, et constate la nécessité de s'attaquer à ce problème; UN 8 - تعرب عن القلق إزاء زيادة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية للمطالبة بفدية و/أو تنازلات سياسية، وتعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة؛
    8. S'inquiète de voir augmenter le nombre d'enlèvements et de prises d'otages accompagnés de demandes de rançons ou de concessions politiques par les groupes terroristes, et constate la nécessité de s'attaquer à ce problème ; UN 8 - تعرب عن القلق إزاء زيادة حوادث الاختطاف وأخذ الرهائن التي ترتكبها الجماعات الإرهابية للمطالبة بفدية و/أو تنازلات سياسية، وتعرب عن ضرورة التصدي لهذه المسألة؛
    D'après Red24, organisation spécialisée dans la sécurité mondiale, en 2011, environ 30 000 enlèvements avec demande de rançon ont été enregistrés à l'échelle mondiale. UN 17- ووفقاً لمنظمة ريد24 (Red24)، وهي منظمة متخصصة في الأمن العالمي، فقد عرف عام 2011 عدداً من حوادث الاختطاف طلباً للفدية في جميع أنحاء العالم بلغ 000 30().
    Le public s'insurge de plus en plus fréquemment contre ce phénomène qui sévit particulièrement dans le district de Pec où l'on recense de nombreux cas d'enlèvement. UN وتتعرض مقاطعة بوتس بوجه خاص لهذه الظاهرة حيث يرتفع عدد حوادث الاختطاف المسجلة.
    Le Myanmar a signalé que le nombre des cas d'enlèvements et séquestrations était très faible. UN وأبلغت ميانمار أن عدد حوادث الاختطاف قليل جدا.
    Certains enlèvements étaient motivés par des fins criminelles alors que d'autres étaient des prises d'otages à motivation économique ou politique. UN وشملت حوادث الاختطاف جرائم خطف بدوافع إجرامية، فضلاً عن حوادث احتجاز الرهائن لأسباب اقتصادية وسياسية.
    Le Gouvernement a expliqué que le Président B.J. Habibie avait ordonné au commandant des forces armées de mener une enquête et de traduire les auteurs de ces enlèvements en justice. UN وأشارت الحكومة أيضاً إلى قيام الرئيس ب. ج. حبيبي بإصدار التعليمات اللازمة إلى قائد القوات المسلحة للتحقيق في الموضوع وتقديم مرتكبي حوادث الاختطاف للمحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد