Les accidents de la route sont désormais la première cause de mortalité chez nos jeunes de 10 à 24 ans. | UN | وبالنسبة لشبابنا الذين تتراوح أعمارهم من 10 إلى 24 سنة، أصبحت حوادث الطرق السبب الأول للوفيات. |
Nous avons recensé 10 pays à revenu faible et intermédiaire qui comptent pour près de la moitié des accidents de la route mortels dans le monde. | UN | وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم. |
Toutefois, certains éléments portent à croire que les handicaps résultant d'accidents de la route et d'accidents de travail sont fréquents et en augmentation. | UN | بيد أن الأدلة توحي بأن حالات الإعاقة الناجمة عن حوادث الطرق والإصابات المتصلة بالعمل هي حالات كثيرة ومتزايدة. |
Les camions étaient très souvent impliqués dans des accidents de la circulation. | UN | وكثيراً ما تكون الشاحنات ضالعة في حوادث الطرق. |
Environ 60 % de l'ensemble des victimes d'accidents de la circulation utilisaient des véhicules de fonction des Nations Unies au moment de l'accident. | UN | وارتبط ما يقرب من 60 في المائة من جميع حوادث الطرق باستخدام مركبات الأمم المتحدة الرسمية. |
Ces efforts ont notamment consisté à renforcer la formation et à prendre des mesures pour réduire les accidents de la route. | UN | وشملت هذه الجهود زيادة التدريب وتدابير السياسة العامة التي تهدف إلى الحد من حوادث الطرق. |
Un système de récompenses visant à réduire le nombre d'accidents de la route a été mis en place. | UN | وجرى منح الشهادات كحوافز من أجل الحد من حوادث الطرق. |
Dans les pays en développement, les victimes des accidents de la route sont les personnes les plus vulnérables, les usagers vulnérables de la route. | UN | في البلدان النامية، ضحايا حوادث الطرق هم أكثر الناس ضعفاً، إنهم مستخدِمو الطرق الضعفاء. |
Les accidents de la route tuent plus de deux fois plus d’hommes que de femmes. | UN | ويفوق عدد الرجال ضعف عدد النساء في ضحايا حوادث الطرق. |
On peut prévenir les morts, les blessés et les pertes économiques dus aux accidents de la route. | UN | فالوفيات والإصابات والخسائر الاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق يمكن تلافيها. |
Ces dernières années, une démarche de ce type a permis au nombre des décès dus aux accidents de la route dans mon pays, l'Irlande, de diminuer de manière spectaculaire. | UN | وعبر السنوات القليلة الماضية، نجم عن هذا النهج تخفيض كبير في الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق في بلدي، أيرلندا. |
Nous avons vite compris un fait essentiel : davantage d'enfants étaient tués dans des accidents de la route que du fait de n'importe quelle maladie. | UN | وسرعان ما توصلنا إلى حقيقة هامة جدا، وهي أن حوادث الطرق السريعة تقتل من الأطفال عددا أكبر من أي مرض. |
Chaque année, 10 000 Nigérians meurent dans des accidents de la circulation. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه يموت سنويا في نيجيريا 000 10 شخص جراء حوادث الطرق. |
Nous devons saisir cette occasion pour tenir compte de tous les facteurs des accidents de la circulation. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم فرصة الإعلان لنتصدى لجميع العوامل التي تسهم في حوادث الطرق |
Historiquement, on pensait que pour prévenir les décès causés par les accidents de la circulation, il fallait tout simplement mettre en garde les conducteurs et les piétons. | UN | وقد كانت النظرة التاريخية للطريقة التي تهدف إلى منع الوفيات بسبب حوادث الطرق تتمثل ببساطة في تنبيه السائقين والمشاة أن يتمتعوا بالحرص. |
Cette approche reconnaît qu'il y a encore beaucoup à faire pour empêcher les accidents de la circulation. | UN | ويسلم ذلك النهج بأن هناك الكثير الذي يمكن أن نفعله لمنع حوادث الطرق. |
Pour terminer, les accidents de la circulation catastrophiques ne sont pas nécessairement une conséquence du développement. | UN | في الختام، إن كوارث حوادث الطرق ليست ناتجة بالضرورة عن التطور. |
La réalité est que l'on compte chaque année environ 30 millions de personnes handicapées et plus de 3 millions de morts par suite des accidents de la circulation. | UN | إن حوادث الطرق مسؤولة اليوم عن وجود ما يناهز 30 مليون شخص معاق، وتؤدي إلى موت ثلاثة ملايين شخص سنويا. |
Toutefois, chaque année, 43 000 personnes perdent la vie sur les routes de notre pays. | UN | ومع ذلك، يبلغ عدد الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق لدينا 000 43 شخص سنويا. |
Cette stratégie a notamment pour objectif de veiller à ce que les personnes blessées ou handicapées suite à un accident de la route reçoivent, en temps voulu, des soins complets et de qualité. | UN | ومن بين أهداف الاستراتيجية كفالة تقديم رعاية جيدة وشاملة وفي وقتها للأشخاص الذين يصابون أو يعاقون في حوادث الطرق. |
Ce programme a pour objectif clef de réduire de 50 % d'ici à 2010 le nombre des personnes tuées dans un accident de la circulation , sur la base des chiffres de 2001. | UN | ويكمن في لبه هدف تحقيق تخفيض نسبته 50 في المائة في عدد القتلى في حوادث الطرق بحلول عام 2010 مقارنة بعام 2001. |