ويكيبيديا

    "حوارا مستمرا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un dialogue permanent
        
    • un dialogue constant
        
    • un dialogue continu
        
    • un dialogue soutenu
        
    • concertation constante
        
    • un dialogue étroit
        
    • concertation permanente
        
    L'exercice de cette liberté demande un dialogue permanent pour rapprocher les différences tout en respectant les diversités. UN وممارسة تلك الحرية مقترنة باحترام التنوع تستدعي حوارا مستمرا لتسوية الخلافات.
    La Russie et la Chine maintiennent un dialogue permanent sur la question de la stabilité stratégique. UN وتجري روسيا والصين حوارا مستمرا في مجال الأمن الاستراتيجي.
    Il importe toutefois de ne pas oublier que le développement est un processus complexe et dynamique, qui exige de la part de la communauté internationale un dialogue permanent et constructif. UN ولكن من المهم ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية عملية معقدة ودينامية، تتطلب من المجتمع الدولي حوارا مستمرا وبناءا.
    En Ouganda, l'organisme de promotion de l'investissement avait instauré un dialogue constant entre secteur public et secteur privé et ses agents avaient une expérience du secteur privé. UN وفي أوغندا، تقيم سلطة الاستثمار الأوغندية حوارا مستمرا بين القطاعين العام والخاص، كما أن لموظفيها خبرة في القطاع الخاص.
    Le Ministère de la justice entretient un dialogue continu avec les représentants des différents cultes sur toutes les questions qui les concernent. UN وتجري وزارة العدل حوارا مستمرا مع ممثلي الطوائف الدينية المختلفة بشأن جميع المسائل التي تخصها.
    Tous ces organes maintiennent un dialogue soutenu et productif entre les pays d'Afrique centrale. UN وكل هذه الهيئات تجري حوارا مستمرا ومثمرا بين بلدان وسط أفريقيا.
    Le Coordonnateur spécial maintient une concertation constante sur toutes les questions politiques et organisationnelles importantes concernant le Liban, tandis que le Département de l'appui aux missions fournit un appui administratif et logistique au Bureau. UN ويقيم المنسق الخاص حوارا مستمرا بشأن جميع المسائل السياسية والتنظيمية الهامة المتعلقة بلبنان، بينما تقدم إدارة الدعم الميداني الدعم الإداري واللوجستي للمكتب.
    L'Office entretient un dialogue permanent avec le Gouvernement israélien au sujet des obstacles auxquels il se heurte sans cesse dans ses activités à l'intérieur du territoire palestinien occupé. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع الحكومة الإسرائيلية بشأن العراقيل المستمرة التي تصادفها أثنـاء اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Surtout, il favorise un dialogue permanent entre tous les partenaires afin de mieux contribuer à la lutte contre l'exclusion et d'établir des programmes concertés, concourant ainsi à une gouvernance démocratique sensible aux aspects sexospécifiques et, à terme, à l'établissement de démocraties solides. UN والأهم من ذلك، أن المعهد يتبنى حوارا مستمرا بين جميع أصحاب المصلحة من أجل المساهمة في أعمال أكثر شمولا، ومن أجل بناء برامج مشتركة، والمساهمة بالتالي في حوكمة ديمقراطية بمنظور جنساني، ومن ثم بناء ديمقراطيات صلبة في نهاية الأمر.
    Le succès des missions intégrées suppose un dialogue permanent entre tous les intéressés, à savoir l'opération de paix, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les États Membres. UN ويتطلب هذا حوارا مستمرا بين جميع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها عملية حفظ السلام ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والدول الأعضاء.
    Quant aux mesures administratives, il y a un dialogue permanent entre le Gouvernement central et les gouvernements des États. UN 39 - وفيما يتعلق بالتدابير الإدارية، ذكر أن ثمة حوارا مستمرا بين الحكومة المركزية وحكومات الولايات.
    Il a pour politique d'instaurer un dialogue permanent et de tenir des réunions avec tous les organes qui s'occupent des droits de l'homme, y compris les divers organes de surveillance de l'application des traités, la Commission des droits de l'homme, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités et les différents groupes de travail qu'ils ont créés. UN واﻷسلوب الذي يتبعه المفوض السامي هو أن يجتمع ويجري حوارا مستمرا مع جميع أجهزة حقوق اﻹنسان بما في ذلك مختلف هيئات مراقبة المعاهدات ولجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات ومختلف اﻷفرقة العاملة التي أنشأتها تلك اﻷجهزة.
    Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. UN هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرَّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشيط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد.
    Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans laquelle le Directeur général était prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. UN هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد.
    Le présent document fait suite à la décision IDB.25/Dec.5, dans lequel le Directeur est prié de maintenir un dialogue permanent avec les États Membres afin d'appuyer activement l'action commune menée pour mobiliser des ressources. UN هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد.
    Il a établi une communication permanente avec tous les citoyens de son royaume, tout en maintenant un dialogue constant avec les femmes et les hommes les plus influents de la planète. UN وكان على صلة دائمة بجميع مواطني مملكته، بينما كان يجري في نفس الوقت حوارا مستمرا مع أكثر الرجال والنساء نفوذا في المعمورة.
    Par ailleurs, les décideurs doivent être capables de réagir de façon adéquate à l’évolution des conditions économiques, ce qui exige notamment un dialogue constant avec les milieux d’affaires. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون صانعو السياسة قادرين على مواجهة ما يطرأ من تغييرات في البيئة الاقتصادية مواجهة فعالة، ويتطلب ذلك، في جملة أمور أخرى، حوارا مستمرا مع مجتمع اﻷعمال التجارية.
    Les représentants des organisations non gouvernementales ont proposé que la Commission engage un dialogue continu entre les parties prenantes afin qu’elles définissent des critères communs pour ce qui constitue de bonnes pratiques. UN واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تبدأ لجنة التنمية المستدامة حوارا مستمرا مع أصحاب المصالح ﻹعداد معايير مشتركة للممارسات الجيدة.
    Le Comité entretient un dialogue continu avec les autorités de détention, les aide le cas échéant à améliorer les conditions de détention des prisonniers en général et celle des enfants et autres personnes vulnérables en particulier. UN وأضاف أن اللجنة تجري حوارا مستمرا مع سلطات الاحتجاز وتقدم لها إذا لزم الأمر المساعدة في تحسين ظروف الاحتجاز بالنسبة للسجناء عموما وللأطفال وغيرهم من الضعفاء بشكل خاص.
    J'espère que les discussions utiles qui ont eu lieu à cette occasion vont se poursuivre et se transformer en un dialogue soutenu. UN وآمل أن تتواصل المناقشات المفيدة التي جرت هناك وأن تتطور لتصبح حوارا مستمرا.
    Le Coordonnateur spécial maintient une concertation constante avec les Secrétaires généraux adjoints aux affaires politiques et aux opérations de maintien de la paix sur toutes les questions politiques et organisationnelles importantes concernant le Liban, tandis que le Département de l'appui aux missions fournit un appui administratif et logistique au Bureau. UN ويقيم المنسق الخاص لشؤون لبنان حوارا مستمرا مع وكيلي الأمين العام للشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام بشأن جميع المسائل السياسية والتنظيمية الهامة المتعلقة بلبنان، بينما تقدم إدارة الدعم الميداني الدعم الإداري واللوجستي للمكتب.
    Il entretient un dialogue étroit avec les autorités nationales dont le domaine de responsabilités correspond aux mesures restrictives visées dans la résolution et le règlement. Il s'agit notamment des autorités responsables du contrôle national des exportations, du système et des organismes financiers, de l'immigration, de l'éducation et de la recherche. UN وتقيم الحكومة حوارا مستمرا مع السلطات الوطنية التي تندرج التدابير التقييدية المنصوص عليها في القرار واللائحة، ضمن نطاق مسؤولياتها، ومنها السلطات المسؤولة عن الضوابط على الصادرات الوطنية والنظام المالي والمؤسسات المالية وسلطات الهجرة والتعليم والأبحاث.
    À cette fin, ma Représentante spéciale a maintenu une concertation permanente avec les deux parties, au plus haut niveau, et le Groupe des Amis, à Tbilissi aussi bien que dans leurs capitales respectives. UN 4 - وتحقيقا لهذه الغاية، ظلت ممثلتي الخاصة تقيم حوارا مستمرا مع الجانبين على أعلى مستوى، وكذلك مع ممثلي فريق الأصدقاء، في تبليسي وفي عاصمة كل منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد