ويكيبيديا

    "حوارهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur dialogue
        
    Les négociateurs israéliens et palestiniens doivent poursuivre leur dialogue afin de mettre en oeuvre sans tarder les accords et de promouvoir les mesures de confiance pour faire avancer le processus de paix. UN ويتعيــن علــى المفاوضيــن الاسرائيلييـــن والفلسطينيين أن يواصلــوا حوارهم بهــدف تنفيــذ الاتفاقات دون مزيد من اﻹبطاء، وتعزيز تدابير بنــاء الثقة كي يتحقق التقدم في عملية السلم.
    Ils peuvent aussi renforcer leur dialogue avec les partenaires du Sud pour améliorer la coordination et accroître l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. UN ويمكنهم أيضاً تعزيز حوارهم مع الشركاء من الجنوب من أجل تحسين التنسيق وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Je les engage à poursuivre leur dialogue afin de parvenir à une solution d'ensemble, qu'ils puissent tous appuyer et appliquer de bonne foi. UN وأنا أحثهم على أن يواصلوا حوارهم من أجل التوصل إلى حل شامل يكون بمقدورهم جميعا دعمه وتنفيذه بنية صادقة.
    Les membres du Conseil de sécurité devraient renforcer davantage leur dialogue avec la société civile - avec l'appui du Secrétaire général : UN ينبغي لأعضاء مجلس الأمن أن يعملوا على زيادة تعزيز حوارهم مع المجتمع المدني، بدعم من الأمين العام، عن طريق ما يلي:
    Les partenaires sont invités à considérer ce Plan d'action dans le contexte de leur dialogue et d'explorer la faisabilité de la mise en œuvre des mesures qu'il contient. UN والدعوة موجهة إلى الشركاء للنظر في خطة العمل في سياق حوارهم واستكشاف إمكانية تنفيذ التدابير الواردة فيها.
    L'attitude franche et constructive adoptée par les représentants de l'État partie dans leur dialogue avec le Comité est notée avec satisfaction et il faut se féliciter des renseignements complémentaires qu'ils ont donnés sur les faits nouveaux concernant l'application de la Convention en Islande. UN وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا.
    L'attitude franche et constructive adoptée par les représentants de l'État partie dans leur dialogue avec le Comité est notée avec satisfaction et il faut se féliciter des renseignements complémentaires qu'ils ont donnés sur les faits nouveaux concernant l'application de la Convention en Islande. UN وهي تعرب عن الارتياح للنهج الصريح والبناء الذي اتبعه ممثلو الدولة المقدمة للتقرير في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في ايسلندا.
    La délégation néo-zélandaise espère que les fonctionnaires, à tous les niveaux, poursuivront leur dialogue constructif avec l'Administration et que ce processus débouchera sur l'apparition au Secrétariat d'un environnement ouvert et transparent fondé sur la confiance mutuelle. UN وأعرب عن أمله في أن يواصل الموظفون من كافة الرتب حوارهم البناء مع اﻹدارة وفي أن توجد هذه العملية داخل اﻷمانة العامة جوا من الثقة المتبادلة يتسم بالانفتاح والشفافية.
    Les rapporteurs et groupes de travail thématiques peuvent, par leur dialogue avec les Etats, continuer à concourir à la clarification du droit international coutumier. UN ويمكن للمقررين المعنيين والفرق العاملة المعنيين بمواضع محددة أن يواصلوا الاسهام في ايضاح القانون الدولي العرفي من خلال حوارهم مع الدول.
    Pendant ces réunions, les parties sont convenues verbalement d'un " pacte de non-agression " et ont décidé de poursuivre leur dialogue. UN وفي أثناء هذه الاجتماعات اتفق اﻷطراف على " ميثاق عدم اعتداء " شفهي وعلى مواصلة حوارهم.
    Il se félicite de la démarche franche et constructive adoptée par les représentants de l'État partie dans leur dialogue avec le Comité et du supplément d'information qu'ils ont donné sur le dernier état de l'application de la Convention en Islande. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للنهج الصريح البناء الذي اتخذه ممثلو الدولة الطرف في حوارهم مع اللجنة وللمعلومات اﻹضافية التي قدموها فيما يتعلق بالتطورات اﻷخيرة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية في أيسلندا.
    En ce qui concerne la déclaration initiale de la République arabe syrienne et les modifications successives qui y ont été apportées, les experts techniques de l'OIAC poursuivent leur dialogue avec les autorités syriennes. UN ويواصل الخبراء الفنيون التابعون للمنظمة حوارهم مع السلطات السورية فيما يتعلق بالإعلان الأولي للجمهورية العربية السورية والتعديلات اللاحقة التي أدخلت عليه.
    Pour ce qui est de l'autodétermination, les anciens ont déclaré qu'ils auraient besoin d'un délai supplémentaire pour mener à bien les objectifs établis par le Comité spécial et poursuivre leur dialogue avec la Nouvelle-Zélande au sujet de la relation entre ce pays et les Tokélaou. UN وفيما يتعلق بتقرير المصير، ذكر مجلس الشيوخ أنهم يطلبون منحهم المزيد من الوقت لتحقيق الأهداف التي حددتها اللجنة الخاصة لمواصلة حوارهم مع نيوزيلندا بشأن العلاقة بينها وبين توكيلاو.
    Nous estimons que si les gouvernements, les employeurs et les employés accordent la place voulue à ce triple objectif dans leur dialogue, il sera possible d'améliorer considérablement le développement social à moyen et à long terme. UN إننا نؤمن بأن الاهتمام الذي توليه الحكومات وأرباب الأعمال والعاملين في حوارهم إلى المعايير الأساسية الثلاثية يمكن أن يعزز التنمية الاجتماعية بدرجة كبيرة في الأجلين المتوسط والطويل.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée et les 15 autres membres du Forum du Pacifique Sud ont récemment exprimé leur indignation la plus vive à la suite de la décision du Gouvernement français de reprendre ses essais nucléaires à Muroroa et ont décidé de revoir le statut de leur dialogue avec la France. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعربت بابوا غينيا الجديدة إلــى جانب ١٥ بلــدا آخر مــن أعضاء محفل جنوب المحيط الهادئ عن الغضب الشديد بسبب استئناف الحكومة الفرنسية لتجاربها النوويــة في موروروا، وقرروا أن يستعرضوا حالة حوارهم مع فرنسا.
    L'oratrice ajoute que, lors de leur retour en Dominique, les membres de la délégation devraient donner une conférence de presse pour rendre compte de leur dialogue avec le Comité - vingt ans après la ratification de la Convention. UN 34 - واستطردت قائلة إنه ينبغي لأعضاء الوفد لدى عودتهم إلى دومينيكا أن يعقدوا مؤتمرا صحفيا يفيدون فيه عن حوارهم مع اللجنة، الذي يحدث بعد 20 عاما من التصديق على الاتفاقية.
    La Directrice générale a remercié le Président, les autres membres du Bureau et le Conseil d'administration pour la qualité des débats de la session et déclaré qu'elle espérait qu'ils poursuivraient leur dialogue tout au long de l'année. UN 86 - شكرت المديرة التنفيذية الرئيس وغيره من أعضاء المكتب والمجلس التنفيذي على حسن سير أعمال الدورة، وقالت إنها تتطلع إلى أن يواصلوا حوارهم خلال السنة.
    Au cours de leur dialogue interactif, les ministres africains ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des stratégies pour parvenir à une croissance durable, partagée et à grande échelle qui permettra d'accélérer les avancées vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de relever efficacement les défis de ce siècle. UN وركز الوزراء الأفارقة في حوارهم التفاعلي على ضرورة تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تحقيق النمو المستدام الذي يتشارك فيه الجميع والقائم على قاعدة عريضة بغية تسريع التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي الفعال لتحديات القرن الجديد.
    C'est un engagement qui a été de nouveau affirmé par tous les Libanais lors de leur dialogue en 2006 lorsqu'ils ont demandé que des relations diplomatiques soient instaurées entre le Liban et la Syrie et que toutes les questions en suspens entre les deux pays soient réglées, notamment le tracé de leur frontière commune. UN وهو التزام أعرب عنه جميع اللبنانيين مرة أخرى في عام 2006 في حوارهم عندما دعوا إلى إقامة علاقات دبلوماسية بين لبنان وسوريا وتسوية جميع القضايا المعلقة بين البلدين، بما في ذلك ترسيم الحدود المشتركة بينهما.
    Proposition 12. Les membres du Conseil de sécurité devraient renforcer davantage leur dialogue avec la société civile - avec l'appui du Secrétaire général : UN الاقتراح 12 - ينبغي أن يسعى أعضاء مجلس الأمن إلى زيادة تعزيز حوارهم مع المجتمع المدني - بدعم من الأمين العام - عن طريق ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد