Sa délégation se dit prête à contribuer à un dialogue sur l'optimisation des méthodes de travail du Comité spécial. | UN | وقال إن وفده على استعداد للمساهمة في حوار بشأن الارتقاء بأساليب عمل اللجنة الخاصة إلى الوضع الأمثل. |
Ces faits nouveaux pourraient permettre de faire participer les groupes armés au dialogue sur la protection des droits des enfants. | UN | ويمكن لمثل هذه التطورات أن تتيح الفرص لإشراك الجماعات المسلحة في حوار بشأن حماية حقوق الطفل. |
iii) Favoriser un dialogue sur le processus d'application; | UN | ' 3‛ تعزيز إقامة حوار بشأن عملية التنفيذ؛ |
concertation sur les mesures à prendre pour améliorer la situation des femmes et supprimer les obstacles à la promotion de la femme | UN | إجراء حوار بشأن السياسات لتحسين حالة المرأة وإزالة العوائق أمام النهوض بها |
L'inquiétude générale semble pousser les parties au dialogue sur des questions tout à fait concrètes. | UN | ويبدو أن هذه المشكلة مثار القلق العام تدفع باﻷطراف نحو الدخول في حوار بشأن مسائل محددة تماما. |
L'Iraq a proposé d'attendre que le dialogue sur toutes les questions en suspens soit achevé avec la Commission spéciale et l'AIEA avant de prendre des mesures à ce sujet. | UN | واقترح العراق بدلا من ذلك عدم اتخاذ اجراء بشأن أي من هذه البنود انتظارا لاختتام حوار بشأن جميع المسائل المعلقة بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous avons hâte d'avoir l'occasion de nous engager dans un dialogue sur la forme que devra revêtir toute future assistance avec les États développés qui nous ont aidés dans le passé. | UN | وإننا نتطلع الى الفرصة التي تسمح لنا بالدخول في حوار بشأن أشكال أي مساعدة يمكن تقديمها في المستقبل، مع الدول المتقدمة النمو التي قدمت لنا المساعدة في الماضي. |
Elle est le principal organe où les gouvernements poursuivent, dans son contexte politique, le dialogue sur le développement, où interviennent toutes ces questions. | UN | وهي المحفل الرئيسي الذي تسعى فيه الحكومات إلى إجراء حوار بشأن التنمية، مما يشمل كل هذه المسائل، في سياقها السياسي. |
Il continuera d'essayer de visiter ces pays et d'établir un dialogue sur des thèmes spécifiques. | UN | وأردف قائلا إنه سيواصل سعيه إلى زيارة هذه البلدان وإقامة حوار بشأن حالات محددة. |
Le dialogue sur les manifestations pacifiques doit en réalité être principalement axé sur les obligations de l'État. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه يجب في الواقع أن يجري حوار بشأن الاحتجاجات السلمية مع التركيز أساساً على التزامات الدولة. |
En 2009, un dialogue sur l'égalité des salaires a été instauré afin d'identifier des solutions pragmatiques. | UN | وانطلق في عام 2009 حوار بشأن المساواة في الأجر لتحديد حلول عملية. |
Le Centre a décidé d'établir un dialogue sur les voies alternatives qui sont universellement pertinentes mais dépendent de la situation environnante. | UN | وقد بدأ المركز في إقامة حوار بشأن المسارات البديلة الوجيهة على الصعيد العالمي والمستجيبة في آن معا لكل سياق. |
Point 6 : dialogue sur le thème spécial de la vingt-troisième session du Conseil d'administration | UN | البند 6: حوار بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة |
dialogue sur le thème spécial de la vingt-troisième session du Conseil d'administration | UN | حوار بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة |
6. dialogue sur le thème spécial de la vingt-troisième session du Conseil d'administration. | UN | 6 - حوار بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الثالثة والعشرين لمجلس الإدارة. |
6. dialogue sur le thème spécial de la vingt-quatrième session du Conseil d'administration. | UN | 6 - حوار بشأن الموضوع الرئيسي الخاص للدورة الرابعة والعشرين لمجلس الإدارة. |
:: Poursuivre l'action de l'ONU qui consiste à proposer des avis techniques et des sessions de formation ainsi qu'à promouvoir la concertation sur des politiques spécifiques relatives aux problèmes de la migration et sur leurs incidences. | UN | :: مواصلة عمل الأمم المتحدة لتوفير المشورة والتدريب التقنيين، وإجراء حوار بشأن السياسات التي تعالج قضايا الهجرة والآثار المترتبة عليها. |
Cette évaluation a stimulé un débat sur les mécanismes en faveur de l'égalité des sexes à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشكل التقييم حافزا لقيام حوار بشأن البنية الهيكلية للمساواة بين الجنسين في الأمم المتحدة. |
Il déplore que le Rapporteur spécial n'ait toujours pas pu se rendre dans le pays et estime qu'une telle visite contribuerait à instaurer un dialogue concernant certaines questions critiques. | UN | ويأسف الأمين العام لأن المقرر الخاص لم يتمكن حتى الآن من زيارة البلد اعتقادا منه بأن هذه الزيارة ستساعد على إيجاد حوار بشأن مجالات الاهتمام الحاسمة. |
Je me suis efforcé de répondre à leurs préoccupations en tenant régulièrement, à leur intention, des réunions d'information et en maintenant un dialogue au sujet de la conduite des opérations. | UN | وقد سعيت جاهدا إلى الاستجابة لشواغل هذه الحكومات عن طريق تنظيم جلسات إحاطة إعلامية دورية لها وبإشراكها في حوار بشأن إدارة العملية التي يتعلق بها اﻷمر. |
La CNUCED XIII représentera une occasion importante de dialoguer sur des questions ayant trait à la mondialisation et les domaines qui y sont étroitement liés. | UN | وسيتيح الأونكتاد الثالث عشر فرصة مهمة لإجراء حوار بشأن قضايا العولمة والمجالات المترابطة. |
C'est pas pour multiplier les désaccords mais, dans la vie, il y en a toujours et lorsque nous allons engager la discussion sur 1998, on ne va pas se mettre d'accord lors de la première réunion. | UN | فلا ينبغي مضاعفة أوجه الاختلاف، غير أن الحياة تزخر دائما، بالاختلافات، وعندما ندخل في حوار بشأن عام ١٩٩٨، فمن الطبيعي ألا نتوصل إلى اتفاق منذ أول لقاء. |
Animation de discussions sur la gestion durable des ressources naturelles nationales et transfrontalières | UN | تيسير إجراء حوار بشأن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية الوطنية والعابرة للحدود |
∙ Dialogue on Forests: Approaches, Opportunities, and Options for Action, rapport du GIT, octobre 1994 Document présentant une vue d'ensemble des organismes et instruments existants et recensant chevauchements et lacunes | UN | ● حوار بشأن الغابات، النهوج والفـــرص وخيـــارات العمـل، الفريق العامل الحكومي الدولـي ]المبادرة الماليزية/الكندية[. |
i) Répondre aux exigences de la vie quotidienne de tous ceux qui bénéficient de cette éducation, en les incitant à se concerter sur la manière de transformer les droits de l'homme pour que ceux-ci ne soient plus seulement des normes abstraites mais s'intègrent à leur situation sociale, économique, culturelle et politique. | UN | (ط) أن تكون ذات جدوى في الحياة اليومية للمتعلِّمين، بحيث يتم إشراكهم في حوار بشأن الوسائل والسبل الكفيلة بتحويل حقوق الإنسان من التعبير عن معايير مجرَّدة إلى واقع ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية. |