ويكيبيديا

    "حوار ثنائي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un dialogue bilatéral
        
    • du dialogue bilatéral
        
    • de dialogue bilatéral
        
    L'Inde demeure attachée à un dialogue bilatéral conformément aux dispositions de l'Accord de Simla. UN ولا تزال الهند ملتزمة بإجراء حوار ثنائي في إطار اتفاق سيملا.
    Une coopération économique efficace entre les pays du Moyen-Orient peut sans exagération être qualifiée de composante principale d'une paix durable et de condition essentielle à l'instauration d'un dialogue bilatéral et multilatéral, mutuellement bénéfique et harmonieux. UN إن التعاون الاقتصادي الفعلي بين بلدان الشرق اﻷوسط يمكن أن يسمى، دون خشية المبالغة، مكونا رئيسيا من مكونات السلام الدائم وشرطا أساسيا ﻹيجاد حوار ثنائي ومتعدد اﻷطراف ، يكون ذا منفعة متبادلة ومتناغما.
    Nous demandons à nouveau aux anciennes puissances coloniales d'engager un dialogue bilatéral constructif avec mon gouvernement pour que ces territoires puissent rapidement revenir sous la souveraineté de Maurice. UN ونكرر دعوتنا إلى الدول الاستعمارية السابقة للدخول في حوار ثنائي بنﱠاء مع حكومتي من أجل إعادة هاتين المنطقتين إلى سيادة موريشيوس في وقت مبكر.
    Malheureusement, l'Inde a adopté une politique contraire à la volonté qu'elle a exprimée d'engager un dialogue bilatéral avec le Pakistan. UN وللأسف، اعتمدت الهند سياسة تتنافى مع رغبتها المعلنة في البدء في حوار ثنائي جاد مع باكستان.
    Elle s'est dite disposée à participer à un dialogue bilatéral concernant les domaines dans lesquels elle avait été invitée à échanger les meilleures pratiques. UN وذكر الوفد أنه على استعداد للدخول في حوار ثنائي عن القضايا التي طُلب منه مشاركة أفضل الممارسات بشأنها.
    À plusieurs reprises, nous avons proposé un dialogue bilatéral au Pakistan. UN وتكرارا على باكستان إجراء حوار ثنائي.
    Nous sommes heureux que nos voisins baltes aient manifesté la volonté d'engager un dialogue bilatéral avec la Russie pour rechercher une solution rapide à ces problèmes qui concernent l'avenir de la population de la région. UN ويسرنا أن جيراننا في بحر البلطيق أعربوا عن استعدادهم للدخول في حوار ثنائي مع روسيا سعيا الى إيجاد حل سريع لهذه المشاكل المتصلة بمستقبل اﻷفراد في المنطقة.
    Une fois encore, contrairement aux affirmations du Pakistan, nous lui avons, conformément à l'Accord de Simla, offert à plusieurs reprises, oralement et par écrit, de procéder à un dialogue bilatéral en vue de la normalisation générale des relations. UN مرة أخرى، وعلى عكس ادعاءات باكستان، فإننا قدمنا، وفقا لاتفاق سيملا، عروضا متكررة شفوية ومكتوبة لباكستان بغرض إجراء حوار ثنائي يرمي إلى تطبيع شامل للعلاقات.
    Mise à part cette coopération élargie avec les mécanismes de coordination des Nations Unies, le CICR poursuit également un dialogue bilatéral avec les institutions et les organismes spécialisés, ainsi qu'avec certaines des principales organisations non gouvernementales qui jouent un rôle dans les situations d'urgence et humanitaires. UN وإلى جانب هذا التعاون المتزايد مع آليات التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة، تسعى اللجنة أيضا إلى إجراء حوار ثنائي مع وكالات وأجهزة اﻷمم المتحدة المتخصصة وكذلك مع بعض المنظمات غير الحكومية الرئيسية التي تعمل في مجال حالات الطوارئ والدعوة إلى المساعدة اﻹنسانية.
    271. Le HCR continuera de promouvoir un dialogue bilatéral à haut niveau entre les Gouvernements du Bangladesh et du Myanmar pour accélérer le processus de rapatriement. UN 271- ستستمر المفوضية في تشجيع حكومتي بنغلاديش وميانمار على إجراء حوار ثنائي رفيع المستوى لتعجيل عملية العودة إلى الوطن.
    44. Le Ministre norvégien des affaires étrangères s'est rendu il y a peu en Turquie dans le cadre d'un dialogue bilatéral en cours sur les droits de l'homme. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إن وزير خارجية النرويج قام مؤخرا بزيارة تركيا كجزء من حوار ثنائي جار بشأن حقوق اﻹنسان.
    Il s'agit en fait du droit du peuple de Gibraltar à définir son propre avenir dans le cadre de l'exercice de son droit à l'autodétermination, ce qui ne saurait se faire moyennant un dialogue bilatéral entre le Royaume-Uni et Gibraltar. UN وإنما هي مسألة حق شعب جبل طارق في أن يقرر مستقبله ممارسة للحق في تقرير المصير، هي مسألة لا يمكن إحراز تقدم فيها عن طريق حوار ثنائي بين المملكة المتحدة واسبانيا.
    L'Inde parle d'un dialogue bilatéral avec le Pakistan. UN وتتحدث الهند عن حوار ثنائي مع باكستان.
    Conformément à l'accord de Simla, nous avons proposé à maintes reprises au Pakistan, aussi bien oralement que par écrit, d'engager un dialogue bilatéral en vue d'une normalisation globale de nos relations. UN وعملاً باتفاق سيملا، عمدنا الى تقديم مقترحات متكررة الى باكستان، شفهياً وكتابة، ﻹجراء حوار ثنائي من أجل تطبيع العلاقات الشامل.
    Certains des mécanismes qui sont utilisés pour relever ces défis consistaient à engager un dialogue bilatéral intensif avec les pays intéressés, à procéder à des consultations intensives avec des organisations spécifiques de peuples autochtones et à recourir aux services du Panel d'inspection de la Banque. UN ومن بين الآليات المستخدمة في التصدي للتحديات إقامة حوار ثنائي مكثف مع البلدان وإجراء مشاورات مكثفة مع منظمات بعينها من منظمات الشعوب الأصلية والاستعانة بفريق التفتيش التابع للبنك.
    Elle a dit sa fierté d'être la partenaire de la Chine dans un dialogue bilatéral sur les droits de l'homme, en saluant l'attachement de la Chine à la question des droits de l'homme et en formulant l'espoir de voir ce dialogue se poursuivre avec la même régularité et la même intensité. UN وأعربت عن اعتزازها بكونها شريكة الصين في حوار ثنائي مشترك بشأن حقوق الإنسان، وأبدت تقديرها لالتزام الصين بقضية حقوق الإنسان، وأعربت عن أملها في أن يستمر هذا الحوار بالقدر نفسه من الانتظام والقوة.
    La Roumanie est prête à poursuivre un dialogue bilatéral et multilatéral avec tous ses partenaires, dans le but de contribuer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour renforcer la sécurité et la stabilité régionales et mondiales. UN وتبدي رومانيا استعدادها لمواصلة إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف مع جميع شركائها للإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Ce sont ces efforts en vue d'instaurer un dialogue bilatéral qui ont conduit à différents accords dont il n'est pas fait mention dans de nombreuses déclarations du Pakistan. UN وكانت تلك الجهود من أجل إقامة حوار ثنائي هي التي أفضت إلى اتفاقات متعددة لا نلقى لها الآن أثراً في العديد من بيانات باكستان.
    Sur les quatre pays restés à l'écart jusqu'à présent, il lance un appel à l'Inde et au Pakistan pour qu'ils collaborent ensemble à la réduction des tensions nucléaires dans la région en entamant un dialogue bilatéral sur les mesures visant à renforcer la confiance. UN ومن بين البلدان الأربعة التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد، دعا الهند وباكستان إلى العمل معا لخفض مستويات التوتر النووي في المنطقة بالدخول في حوار ثنائي بشأن تدابير بناء الثقة.
    :: Missions de bons offices et promotion du dialogue bilatéral et multilatéral entre le Liban et les pays voisins et déclarations y relatives du Président du Conseil UN :: بذل مساع حميدة وتيسير إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين لبنان والدولتين المجاورتين وبيانات رئيس المجلس ذات الصلة
    La proposition de dialogue bilatéral était la bienvenue. UN وقالت إن اقتراح إجراء حوار ثنائي هو محل تقدير وترحيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد