ويكيبيديا

    "حوار حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un dialogue sur
        
    • un débat sur
        
    • - Dialogue sur
        
    • un échange de vues sur
        
    • Dialogue de
        
    • dialoguer sur
        
    • dialogue sur la
        
    • concertation sur
        
    • Dialogue sur les
        
    Ce consensus pourrait devenir le point de départ d'un dialogue sur les questions de développement qui viserait à promouvoir des intérêts communs. UN ويمكن أن يشكل هذا التوافق في اﻵراء قاعدة لبدء حوار حول قضايا التنمية يقوم على أساس النهوض بالمصالح المشتركة.
    Atelier pour un dialogue sur les substances à potentiel de réchauffement global élevé proposées en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN حلقة العمل بشأن حوار حول المواد ذات القدرات العالية على إحداث الاحترار العالمي البديلة للمواد المستنفدة للأوزون
    Ces dernières années, le Comité a trouvé des moyens novateurs pour impliquer les puissances administrantes dans un dialogue sur l'avenir des territoires. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، وجدت اللجنة وسائل جديدة ومبتكرة لإشراك الدول القائمة بالإدارة في حوار حول مستقبل هذه الأقاليم.
    Elle invite l'État partie à se pencher sur ces exemples et à lancer un débat sur la charia dans la société singapourienne. UN ثم حثَّت الدولة الطرف على دراسة نماذج من تلك التغييرات وعلى فتح حوار حول الشريعة في المجتمع السنغافوري.
    HSP/WUF/2/2 - Dialogue sur les cultures urbaines : mondialisation et culture dans un monde en voie d'urbanisation UN HSP/WUF/2/2 حوار حول الثقافات الحضرية: العولمة والثقافة في عالم سائر على درب التحضر
    12. Le Conseil a ensuite procédé à un échange de vues sur le point à l'ordre du jour, auquel ont participé les représentants de la Fédération de Russie et de l'Inde et les observateurs de la Suède, des Pays-Bas et de la Finlande. UN ٢١ - وبدأ المجلس بعد ذلك في حوار حول البند. وأدلى ببيانات ممثلا الاتحاد الروسي والهند، ومراقبون عن السويد وهولندا وفنلندا.
    À cette fin, nous solliciterons la participation des Membres à un dialogue sur ce sujet crucial. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سنقوم بإعداد قائمة بالراغبين في المشاركة في حوار حول هذا الموضوع الحاسم.
    Ces dernières années, le Comité a trouvé des moyens novateurs pour impliquer les puissances administrantes dans un dialogue sur l'avenir des territoires. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، وجدت اللجنة وسائل جديدة ومبتكرة لإشراك الدول القائمة بالإدارة في حوار حول مستقبل هذه الأقاليم.
    L'expert a ajouté que Montserrat était le seul territoire à avoir demandé un dialogue sur la libre association. UN وذكر الخبير أيضا أن مونتيسيرات هي الإقليم الوحيد الذي دعا حتى الآن إلى إجراء حوار حول الارتباط الحر.
    Nous n'avons cessé d'inviter la Conférence à entamer un dialogue sur le désarmement nucléaire. UN ونحن نحث هذا المؤتمر باستمرار على البدء في حوار حول نزع السلاح النووي.
    A la troisième session, les participants se sont révélés davantage enclins à engager un dialogue sur certaines de ces questions. UN وفي الدورة الثالثة، أظهر المشاركون استعدادا أكبر للدخول في حوار حول بعض هذه القضايا.
    Nous devrions commencer le processus en ouvrant un dialogue sur les questions nucléaires d'une manière transparente et constructive. UN فينبغي أن نبدأ العملية بفتح حوار حول المسائل النووية بطريقة شفافة وبناءة في آن واحد.
    Étant donné que ses actions touchent d'une manière négative un autre pays, l'Érythrée a l'obligation d'entamer un dialogue sur la situation qui prévaut à Doumeira. UN ونظرا إلى أن ما تقوم به إريتريا من أعمال يؤثر سلبا على بلد آخر، فهي ملزَمة ببدء حوار حول الوضع السائد في دوميرة.
    Notre but premier et le plus important est de promouvoir la compréhension, de permettre un dialogue sur un sujet depuis longtemps considéré tabou. Open Subtitles هو تعزيز التفاهم لبدء حوار حول موضوع أُعتبر لفترة طويلة من المحرّمات. حسناً, هذه مُجرّد مرحلة أولى من مونتاج البرنامج،
    27. Le Conseil a ensuite engagé un dialogue sur la question, auquel ont participé les représentants de la Belgique (au nom des Etats Membres de UN ٧٢ - وشرع المجلس بعد ذلك في حوار حول البند.
    ii) Augmentation du pourcentage de personnes ayant répondu à une enquête en ligne sur des questions concernant l'énergie durable qui trouvent utile de participer à un débat sur les politiques publiques UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على دراسة استقصائية على شبكة الإنترنت بشأن قضايا الطاقة المستدامة الذين يرون فائدة في المشاركة في حوار حول السياسات
    32. Le Conseil a ensuite procédé à un débat sur la question et entendu des déclarations du Secrétaire général adjoint à la coordination des politiques et au développement durable et du Directeur de la Division du développement durable. UN ٣٢ - ودخل المجلس في حوار حول البند واستمع إلى بيانات من وكيل اﻷمين العام لتنسيق السياسات والتنمية المستدامة والمدير التنفيذي لشعبة التنمية المستدامة.
    HSP/WUF/2/4 - Dialogue sur la contribution de la société civile à la gouvernance urbaine au niveau local' UN HSP/WUF/2/4 حوار حول مساهمة المجتمع المدني في الإدارة المحلية الحضرية
    Il était précisé que le Dialogue de haut niveau durerait deux jours et qu'il prendrait la forme de séances plénières et informelles d'un type nouveau permettant un échange de vues sur la politique générale et de huit tables rondes auxquelles participeraient de manière interactive toutes les parties prenantes. UN وقد ذكر تحديدا أن مدة الحوار الرفيع المستوى ستكون يومين، وأنه سيتألف من سلسلة ابتكارية في الجلسات العامة وغير الرسمية لإقامة حوار حول السياسات، وثمانية اجتماعات مائدة مستديرة بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La constitution de cette équipe de négociation albanaise kosovare devrait permettre d’amorcer rapidement un Dialogue de fond avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie en vue de mettre un terme à la violence et de parvenir à un règlement pacifique, en assurant notamment le retour définitif, en toute sécurité, de tous les réfugiés et déplacés dans leurs foyers. UN وينبغي أن يـؤدي تشكيـل فريـق التفاوض اﻷلبانـي فـي كوسوفو إلى التبكير في بدء حوار حول جوهـر الموضوع مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهدف إنهاء العنف وتحقيق تسوية سلمية تتضمن العودة اﻵمنة الدائمة لجميع اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم.
    La proposition de dialoguer sur toutes les questions, sans aucune exclusion, représente un défi à l'imagination, et met à l'épreuve notre volonté politique de corriger une fois pour toutes une situation injuste qui remonte à 1879. UN واقتراح إجراء حوار حول جميع المسائل دون استثناء يشكل تحديا لإبداع المشاركين فيه ومحكا لإرادتنا السياسية بحيث نصلح إلى الأبد حالة مجحفة سادت منذ عام 1879.
    En outre, la Commission internationale des femmes pour une paix israélo-palestinienne juste et durable a lancé une concertation sur les politiques à mener aux niveaux international et national afin de renforcer la participation des femmes aux négociations pour la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك اشتركت اللجنة الدولية للمرأة من أجل سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين في حوار حول السياسات على الصعيدين الدولي والوطني لزيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد