ويكيبيديا

    "حوار عالمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un dialogue mondial
        
    • dialogue à l'échelle mondiale
        
    • un dialogue global
        
    • du dialogue mondial
        
    • conversation mondiale
        
    • concertation mondiale
        
    • le dialogue mondial
        
    Quatre années auparavant, grâce à l'appui du Gouvernement indien, l'ONUDI a lancé un dialogue mondial sur l'agro-business. UN وقد شرعت اليونيدو، قبل أربع سنوات خلت، في حوار عالمي بشأن الأعمال التجارية الزراعية بدعم من الحكومة الهندية.
    Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. UN وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية.
    Cela a directement aidé à faire de la corruption un sujet moins sensible et moins politisé, et ce phénomène est désormais l'objet d'un dialogue mondial franc et constructif entre régions et systèmes juridiques. UN وقد أسهم ذلك على نحو مباشر في تبديد الحساسية فيما يتعلق بمسألة الفساد وتجريد مسألة الفساد من صبغتها السياسية جاعلا منها موضوع حوار عالمي صريح وبنّاء بين الأقاليم والنظم القانونية.
    Le dialogue à l'échelle mondiale, les ateliers de formation et les publications ont permis de faire mieux comprendre ces liens et leur rapport avec les questions relatives à l'hygiène procréative, à l'égalité entre les sexes et au développement durable. UN وساعد تنظيم حوار عالمي وحلقات للتدريب وإصدار منشورات على تعميق فهم هذه الروابط وعلاقتها بالمسائل المتصلة بالصحة الإنجابية والجنسانية والتنمية المستدامة.
    Enfin, il demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions. UN وأخيرا، فإنه يدعو إلى تعزيز ﺍﳉﻬﻮﺩ ﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ الرامية إلى إقامة حوار عالمي للترويج لثقافة اﻟﺘﺴﺎﻣﺢ ﻭﺍﻟﺴﻼﻡ ﻋﻠﻰ ﲨﻴﻊ المستويات، ﺍﺳﺘﻨﺎﺩﺍ ﺇﱃ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺣﻘﻮﻕ الإنسان ﻭﺗﻨﻮﻉ ﺍﻷﺩﻳـﺎﻥ والمعتقدات.
    Nous devons entamer un dialogue global en ayant recours à des campagnes publiques et à toutes les formes de médias pour une sensibilisation maximum à ces questions. UN ويجب أن نبدأ في إجراء حوار عالمي باستخدام الحملات العامة وجميع أشكال وسائل الإعلام لنشر مزيد من الوعي بهذه المسائل.
    Un nouveau dialogue, un dialogue mondial, doit se nouer entre les membres des différentes religions et civilisations. UN ولا بد من إطلاق حوار عالمي جديد فيما بين الشعوب من مختلف الأديان والحضارات.
    Dans tous ces travaux, nous cherchons à promouvoir un dialogue mondial, qui puisse aider à éloigner notre avenir des affrontements pour l'orienter vers la paix. UN إننا نسعى بهذا العمل كله لتعزيز حوار عالمي يمكن أن يساعد على إعادة توجيه مسار مستقبلنا بعيدا من الأعمال العدائية ونحو السلام.
    consultation entre les entités des Nations Unies, les organisations régionales et internationales et les organisations non gouvernementales, un site Web a été créé (www.ungass2016.org) dans le dessein de favoriser un dialogue mondial ouvert et transparent et de constituer un outil de référence pour la Commission dans ses préparatifs de la session extraordinaire qui se tiendra en 2016. UN والغرض من ذلك الموقع التمكين من إجراء حوار عالمي بطريقة شفَّافة وشاملة للجميع، ولتستخدمه اللجنة كأداة مرجعية في التحضير للدورة الاستثنائية المزمع عقدها في عام 2016.
    Il faut engager un dialogue mondial sur la réforme du commerce international et des régimes d'investissement. UN 27 - وهناك حاجة إلى حوار عالمي حول إصلاح النظامين العالميين للتجارة والاستثمار.
    Pour parvenir à un terrain d'entente, cette organisation organise un dialogue - un dialogue mondial de cultures - avec un profond respect pour l'identité distincte de chaque culture. UN ولإيجاد أساس مشترك للتفاهم، تدير هذه المنظمة حوارا - وهو حوار عالمي بين الثقافات - مع كفالة كل الاحترام للهويات المختلفة التي تتميز بها كل ثقافة.
    Notre proposition, à laquelle d'autres pays se sont associés, a permis d'amorcer un dialogue mondial sur le caractère polyvalent avéré du Protocole de Montréal, en tant que traité de protection précoce du climat. UN وأسفر اقتراحنا بمشاركة مقدمين إضافيين عن بدء حوار عالمي بشأن التنوع المبين في بروتوكول مونتريال ليصبح معاهدة لحماية المناخ في وقت مبكر.
    La question fait maintenant partie d'un dialogue mondial plus vaste sur la façon d'encourager l'utilisation des technologies de l'information pour atteindre des objectifs de développement fondamentaux et promouvoir ainsi la création de possibilités économiques et sociales pour tous les habitants du monde. UN والمسألة الآن جزء من حوار عالمي أكبر بشأن كيفية التشجيع على استخدام المعلومات القائمة على تكنولوجيات لتحقيق الأهداف الأساسية للتنمية، وبالتالي تعزيز الفرص الاقتصادية والاجتماعية لكل سكان العالم.
    Le Secrétaire général souligne également, dans ses observations finales que, bien que les gouvernements démocratiques diffèrent d'un pays à l'autre, une approche plus cohérente vis-à-vis de la démocratisation est certainement nécessaire, une approche qui exige un dialogue mondial sur les défis communs et les pratiques de gouvernance au XXIe siècle. UN ويؤكد الأمين العام أيضا في ملاحظاته الختامية أنه، بالرغم من أن الحكومات الديمقراطية تختلف من بلد إلى بلد، فإن هناك بالتأكيد حاجة إلى نهج أكثر تماسكا نحو تحقيق الديمقراطية، نهج يقتضي إجراء حوار عالمي بشأن التحديات المشتركة وممارسات الحكم في القرن الحادي والعشرين.
    Il a fait valoir que dans ce sens, le Forum n'était pas à propos d'un dialogue entre les civilisations mais d'un dialogue mondial entre des individus cherchant à régler les problèmes et à satisfaire les doléances du monde. UN وقال إن المحفل، بهذا المعنى، لم يكن عن حوار بين الحضارات وإنما عن حوار عالمي بين الشعوب التي تجاهد لمعالجة المشاكل والمظالم الموجودة في العالم.
    Elle a en outre exhorté les États à prendre toutes les mesures possibles pour promouvoir la tolérance et le respect de toutes les religions et convictions, a demandé à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'œuvrer en faveur du dialogue entre les civilisations et a invité la communauté internationale à favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir une culture de tolérance et de paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، حثت الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتعزيز التسامح واحترام جميع الأديان والمعتقدات، وأهابت بمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تشجّع على إجراء حوار بين الحضارات، كما أهابت بالمجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار عالمي للترويج لثقافة التسامح والسلام.
    8. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions ; UN 8 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة قوامها التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛
    9. Demande à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour favoriser un dialogue à l'échelle mondiale en vue de promouvoir à tous les niveaux une culture de la tolérance et de la paix, fondée sur le respect des droits de l'homme et de la diversité des religions et des convictions; UN " 9 - تدعو إلى تكثيف الجهود الدولية لتشجيع إقامة حوار عالمي لتعزيز ثقافة التسامح والسلام على جميع المستويات، استنادا إلى احترام حقوق الإنسان وتنوع الأديان والمعتقدات؛
    Il est impératif d'instaurer un dialogue global entre tous les États membres des Nations Unies, et sur une base d'égalité. UN ومن الحتمي إجراء حوار عالمي فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بوصفها متساوية.
    J'espère que cette question de l'instance la mieux appropriée et de la forme du dialogue mondial sur les questions ayant trait aux océans sera débattue davantage et qu'un mécanisme adéquat sera trouvé. UN ويحدوني اﻷمل فــي أن تناقش هذه المسألة، مسألة إيجاد محفل وشكل مناسبيــن ﻹجراء حوار عالمي بشأن مسائل تتعلق بالمحيطات، على نحو إضافي وأن تنشأ آلية مناسبة.
    Ce n'est pas ainsi, à mon avis, que l'on lance une conversation mondiale. UN وفي رأيي، أن هذه ليست الطريقة لبدء حوار عالمي.
    Pour ce nouveau millénaire, l'Association soroptimiste internationale tient à faire entendre sa voix et ses vues pour une concertation mondiale en faveur de la paix. UN وفي هذه الألفية الجديدة، تود الرابطة الدولية لأخوات المحبة أن تضم صوتها ورؤيتها تأييدا لإقامة حوار عالمي من أجل السلام.
    Il souligne que l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes sont toutes deux déterminées à encourager le dialogue mondial en faveur de la tolérance et de la paix, et leur demande d'intensifier leur coopération au vu des récents événements afin de parvenir à une meilleure entente entre les pays, les cultures et les civilisations. UN ويشدد المجلس على التزام الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بالتشجيع على إجراء حوار عالمي من أجل الترويج للتسامح والسلام، ويدعو إلى تعزيز التعاون في ضوء الأحداث الأخيرة من أجل تعميق التفاهم بين البلدان والثقافات والحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد