Soulignant qu'un dialogue fructueux est indispensable pour instaurer un climat politique et économique propre à favoriser la coopération internationale pour le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية، |
Soulignant qu'un dialogue fructueux est indispensable pour instaurer un climat politique et économique propre à favoriser la coopération internationale pour le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية، |
un dialogue fructueux entre les trois pays est à ce prix. | UN | وهذا هو المطلوب لقيام حوار مثمر بين البلدان الثلاثة. |
L'Argentine souhaite maintenir un dialogue productif avec elles. | UN | وتود الأرجنتين أن تحافظ على حوار مثمر معها. |
Il a suscité un dialogue fécond entre les participants, avant l'exécution de grandes réformes dans la législation et la réglementation. | UN | وشجع التقرير على إقامة حوار مثمر بين المشاركين في القطاع قبل إجراء تغييرات كبيرة في المجالين القانوني والتنظيمي. |
J'estime que cette approche unifiée et la volonté affichée de discuter des questions litigieuses ont contribué à faciliter un dialogue constructif avec l'Union européenne. | UN | وفي اعتقادي أن هذا النهج الموحد، إلى جانب الموقف المتفتح تجاه مناقشة القضايا الخلافية، أسهم في إقامة حوار مثمر مع الاتحاد الأوروبي. |
Elle remercie l'ensemble des représentants des États parties pour leurs questions et commentaires, qui ont permis un dialogue fructueux avec le Comité. | UN | وأعربت عن شكرها لمجموع ممثلي الدول الأطراف على ما قدموه من أسئلة وتعليقات أتاحت إجراء حوار مثمر مع اللجنة. |
Cependant, un dialogue fructueux entre les cultures ne saurait se nouer sans valeurs universelles. | UN | لكنّه لا يمكن قيام حوار مثمر بين الحضارات بدون قِيم عالمية. |
La Grèce et ses partenaires de la Communauté européenne maintiennent un dialogue fructueux sur les plans politique et économique avec les pays d'Amérique latine. | UN | استمرت اليونان مع شركائها من المجموعة اﻷوروبية في حوار مثمر في المسائل السياسية والاقتصادية مع بلدان أمريكا اللاتينية. |
L'application systématique de ces principes pourrait peut-être rendre possible un dialogue fructueux avec le Sud. | UN | والاستخدام المستمر لهذين المبدأين ربما يمهد السبيل أيضا إلى حوار مثمر مع الجنوب. |
Nous espérons que les Etats Membres s'engageront dans un dialogue fructueux afin de trouver de toute urgence une solution fondée sur les principes de l'équité et de l'équilibre. | UN | ونحن نأمل في أن تدخل الدول اﻷعضاء في حوار مثمر بحيث يمكن التوصل بسرعة الى حل يقوم على مبدأي الانصاف والتوازن. |
Cette conférence a permis l'engagement d'un dialogue fructueux qui doit se poursuivre. | UN | وأتاح هذا المؤتمر فرصة إقامة حوار مثمر يجب أن يستمر. |
Cette conférence a permis l'engagement d'un dialogue fructueux qui doit se poursuivre. | UN | وأتاح هذا المؤتمر فرصة إقامة حوار مثمر يجب أن يستمر. |
un dialogue fructueux a eu lieu avec le Comité en ce qui concerne l'impact de la réforme du Code de la famille et les difficultés rencontrées s'agissant de faire évoluer les mentalités. | UN | وقد جرى حوار مثمر مع اللجنة بشأن أثر تعديل قانون الأسرة، والصعوبات التي تعترض تغيير المواقف. |
La réunion avait pour objectif d'examiner les moyens pouvant favoriser un dialogue fructueux avec ce groupe armé. | UN | وكان غرض الاجتماع استكشاف سبل إقامة حوار مثمر مع هذه المجموعة المتمردة. |
Elle regrette vivement que les efforts de médiation qui ont été faits n'aient pas permis d'établir un dialogue fructueux. | UN | وتأسف أشد الأسف لعدم نجاح جهود الوساطة في تحقيق حوار مثمر. |
Pour atteindre cet objectif, la communauté internationale doit nourrir un dialogue productif qui jette les fondements de la coopération. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار مثمر يمهد الطريق للتعاون. |
un dialogue productif a été établi entre ces comités et l’administration pénitentiaire aux niveaux local et national. | UN | وتم إجراء حوار مثمر بين هذه اللجان وبين مسؤولي السجون على الصعيدين المحلي والوطني. |
La délégation israélienne se réjouit à la perspective d'un dialogue fécond sur la mise en oeuvre commune de l'égalité des sexes. | UN | وقالت إن وفدها يتطلع إلى إجراء حوار مثمر بشأن السعي المشترك لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
À cet égard, il continue de mener un dialogue constructif avec les institutions de Bretton Woods. | UN | ويواصل الأمين العام مشاركته في حوار مثمر في هذا الصدد مع مؤسسات بريتون وودز. |
Elle a l'espoir que les idées exprimées dans ce document faciliteront, à tout le moins, un débat fructueux sur la question à la Conférence. | UN | ونأمل أن تشجع هذه الأفكار على الأقل في إقامة حوار مثمر. |
4. Le Président a indiqué que les séances commenceraient à l’heure et que les délégations devraient limiter leurs déclarations aux points essentiels pour que le dialogue soit constructif. | UN | ٤ - وأشار الرئيس إلى أن الجلسات ستبدأ في مواعيدها وأن على الوفود الاقتصار في بياناتها على النقاط الهامة بما يضمن إجراء حوار مثمر. |
Le Comité déplore que la délégation de l'État partie n'ait pas eu à sa disposition tous les renseignements qui lui auraient permis de répondre à certaines questions soulevées lors du débat, ce qui a restreint un dialogue par ailleurs productif. | UN | وتأسف اللجنة للمصاعب التي صادفها وفد الدولة الطرف بسبب عدم توفر المعلومات المناسبة للرد على بعض الأسئلة خلال المناقشة، مما فرض قيوداً على حوار مثمر. |