De même, les Philippines recommandent que le Conseil favorise l'instauration d'un dialogue avec les États Membres. | UN | وتوصي الفلبين بأن ينظر المجلس أيضا في إجراء حوار مع الدول الأعضاء. |
Pour ce qui touche au processus, nous saluons la disponibilité du Nigéria de tenir un dialogue avec les États Membres sur le rapport annuel. | UN | فيما يتصل بالعملية، نرحب بالانفتاح الذي تحلت به نيجيريا بعقد حوار مع الدول الأعضاء حول التقرير السنوي. |
L'Autriche, la Lituanie, le Rwanda et la Slovénie ont proposé qu'il engage un dialogue avec les États Membres. | UN | واقترحت روانـدا وسلوفينيا وليتوانيا والنمسا أن يشرع المقرر الخاص في حوار مع الدول الأعضاء. |
Lors des visites sur le terrain, elle a tout mis en œuvre pour établir un dialogue avec les États Membres concernés afin de parvenir à une approche collaborative et constructive dans l'exercice de son mandat. | UN | فقد سعت، من خلال زيارات ميدانية، إلى إقامة حوار مع الدول الأعضاء المعنية لضمان اتباع نهج تعاوني بناء في تنفيذ ولايتها. |
Le Directeur général doit continuer de participer à des mécanismes interinstitutions et de maintenir le dialogue avec les États Membres pour poursuivre ses efforts de mobilisation de ressources. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل الانخراط مع الآليات المشتركة بين الوكالات وإقامة حوار مع الدول الأعضاء من أجل إدامة جهود حشد الموارد. |
Cependant, il tient à réaffirmer que ces activités doivent être conformes aux résolutions de l'Assemblée générale et procéder d'un dialogue avec les États Membres dans une transparence complète. | UN | وقال إنه يتعين مع هذا التأكيد مجددا على أنه ينبغي لهذه الأنشطة أن تكون متفقة مع قرارات الجمعية العامة، ومستندة إلى حوار مع الدول الأعضاء في إطار من الشفافية الكاملة. |
i) Propose que le Directeur général prévoie d'entretenir un dialogue avec les États Membres intéressés sur les progrès de l'initiative de gestion du changement; | UN | " (ط) يقترح أن يرتئي المدير العام إقامة حوار مع الدول الأعضاء المهتمة بشأن تقديم مبادرة إدارة التغيير؛ |
Le Groupe d'experts devrait être spécialement mandaté pour engager un dialogue avec les États Membres qui ne transmettent pas leurs rapports ou les transmettent en retard et pour les aider à terminer et soumettre leurs rapports. | UN | وينبغي تكليف فريق الخبراء بمهام خاصة لإجراء حوار مع الدول الأعضاء غير المقدمة للتقارير/المتأخرة في تقديمها، أو لتقديم المساعدة لها في ما يتعلق بإنجاز وتقديم تقارير التنفيذ الوطنية. |
Depuis l'adoption de la résolution 1535 (2004), le Comité a été en mesure de jouer un rôle plus décisif dans le cadre d'un dialogue avec les États Membres. | UN | ومنذ اتخاذ القرار 1535 (2004)، تمكنت اللجنة من الاضطلاع بدور استباقي أكثر في إجراء حوار مع الدول الأعضاء. |
e) Engageront un dialogue avec les États Membres sur le renforcement de la promotion de l'état de droit au niveau international. | UN | (هـ) البدء في حوار مع الدول الأعضاء بشأن تعزيز سيادة القانون والترويج لها على المستوى الدولي. |
Le Mouvement des non-alingnés se félicite de l'engagement pris par le Secrétaire général adjoint en faveur de l'amorce d'un dialogue avec les États Membres en vue de réduire le nombre de fautes professionnelles. | UN | 7 - أعرب عن ترحيب حركة البلدان غير المنحازة لالتزام وكيل الأمين العام بالدخول في حوار مع الدول الأعضاء بهدف خفض عدد حالات سوء السلوك. |
À cette fin, le Brésil encourage Mme Wallström à établir un dialogue avec les États Membres et les groupes régionaux, et ce afin de donner de plus amples informations sur la manière dont fonctionneront les arrangements et d'avoir un échange de vues concernant la meilleure manière de les mettre en œuvre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تشجع البرازيل السيدة فالستروم على الدخول في حوار مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية، بغية توضيح كيفية عمل هذه الترتيبات وكذلك تبادل الآراء حول أفضل السبل التي يمكنها أن تعمل بها. |
La Rapporteuse spéciale a publié des communications et des communiqués de presse pour engager un dialogue avec les États Membres sur des questions relatives aux droits de l'homme, notamment en évoquant des affaires particulières touchant des défenseurs et les réformes législatives susceptibles d'avoir une incidence néfaste sur l'environnement dans lequel ils œuvrent. | UN | 39- استخدمت المقررة الخاصة الرسائل والبيانات الصحفية للدخول في حوار مع الدول الأعضاء بشأن قضايا حقوق الإنسان، بطرق منها إثارة قضايا مدافعين أفراداً والتطورات التشريعية التي قد تؤثر سلباً على البيئة التي يعمل فيها المدافعون. |
Le Secrétaire général se félicite de la nomination de Jorge A. Bustamante au poste de Rapporteur spécial et l'encourage à engager un dialogue avec les États Membres, à poursuivre les efforts déployés afin de protéger les droits des migrants, en particulier les femmes et les enfants, et à continuer de développer un programme de visites. | UN | 58 - ويرحب الأمين العام بتعيين السيد جورج بوستومانتي لمنصب المقرر الخاص ويشجعه على الدخول في حوار مع الدول الأعضاء ومواصلة العمل من أجل حماية حقوق المهاجرين وخاصة النساء والأطفال ومواصلة وضع برنامج للزيارات. |
Supprimer, à la ligne 5, les mots < < après l'instauration d'un dialogue avec les États Membres et les organisations régionales > > et les remplacer par le membre de phrase < < avec le plein appui et l'accord des États Membres concernés, après instauration d'un dialogue avec les organisations régionales et une fois que l'Assemblée générale aurait défini leur mandat > > . | UN | تُحذَف من السطر 4 عبارة " بعد إجراء حوار مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية " ويستعاض عنها بعبارة " بالدعم والموافقة الكاملَين للدول الأعضاء المعنية، بعد إجراء حوار مع المنظمات الإقليمية ومع ولاية مناسبة من جانب الجمعية العامة " . |
Dans sa résolution 1963 (2010), le Conseil de sécurité a encouragé la Direction exécutive à entamer un dialogue avec les États Membres à cet égard, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international et en étroite coopération avec l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et ses groupes de travail. | UN | ويشجع مجلس الأمن في القرار 1963 (2010) المديرية التنفيذية على الدخول في حوار مع الدول الأعضاء في هذا الصدد، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وبالتعاون الوثيق مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والأفرقة العاملة التابعة لها. |
Par ailleurs, il faut que le Bureau donne des directives aux sous-comités afin que leurs travaux soient harmonisés et de manière qu'il y ait un suivi dans le dialogue avec les États Membres. | UN | وفي الوقت ذاته، يحتاج المكتب إلى أن يزود اللجان الفرعية بالمبادئ التوجيهية اللازمة لتنسيق العمل الذي تضطلع به والمتمثل في إجراء حوار مع الدول الأعضاء وكفالة الاتساق اللازم له. |
Elle a encouragé le dialogue avec les États Membres en ce qui concerne les capitaux et la croissance, et les rapports qui existent entre la pauvreté, le rôle social des hommes et des femmes et l’origine ethnique; orienté les dépenses publiques vers les pauvres; et renforcé les capacités nationales en matière d’analyse de la pauvreté. | UN | وتشجع اللجنة على إجراء حوار مع الدول الأعضاء عن العدالة والنمو، وأوجه الارتباط بين الفقر والفروق بين الجنسين والفروق العرقية؛ وتسخير الإنفاق الاجتماعي لمصلحة الفقراء في أفريقيا بدرجة أكبر؛ وبناء القدرات الوطنية اللازمة لتحليل الفقر ورصده. |
Par l'intermédiaire du groupe thématique, les organismes des Nations Unies continuent de promouvoir les objectifs du plein emploi et du travail décent en vue d'éliminer la pauvreté, en partageant entre eux l'expérience acquise dans les pays et en nouant le dialogue avec les États Membres et la société civile sur la question. | UN | ومافتئت منظومة الأمم المتحدة ترتقي بأعمالها في مجالي العمالة الكاملة والعمل اللائق كوسيلة للقضاء على الفقر بواسطة مجموعة العناصر المتعددة عن طريق تبادل التجارب على الصعيد القطري فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وإقامة حوار مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني بشأن هذه المسألة. |