environ quatre tonnes de semences ont été mises à la disposition de quelque 60 000 familles, ce qui leur a donné l'occasion de cultiver leurs propres légumes. | UN | فقد قامت بتوفير حوالي أربعة أطنان من البذور، مما أتاح ﻟ ٠٠٠ ٦٠ أسرة فرصة زراعة خضرواتها. |
Cette somme représentait environ un mois et demi des dépenses totales, contre 285 millions, soit environ quatre mois de dépenses totales, pendant l'exercice précédent. | UN | وهذا بالقياس إلى 285 مليون دولار، أي حوالي أربعة أشهر تقريبا من النفقات، في فترة السنتين السابقة. |
Il y a environ quatre semaines, j'ai rencontré des représentants de l'UTI à Nairobi. | UN | وقبل حوالي أربعة أسابيع، التقيت بممثلي اتحاد المحاكم الإسلامية في نيروبي. |
Le nombre de demandes approchait à présent 120, soit près de quatre fois plus que l'estimation initiale. | UN | وبحساب أكثر دقة، قد يصل عدد التقارير إلى 120 تقريرا، وهو رقم يزيد حوالي أربعة أضعاف عن التقديرات الأولية. |
Le fait d'être une jeune femme dans ces régions est particulièrement difficile en ce qui concerne l'emploi, le taux de chômage chez les jeunes femmes étant près de quatre fois la moyenne régionale. | UN | وبالنسبة للشابات في هذه المناطق يشكل الحصول على عمل تحديات خاصة، حيث أن معدل بطالة الشابات يعادل حوالي أربعة أضعاف المتوسط الإقليمي. |
Le système des Nations Unies a dû déployer tous ses efforts pour obtenir leur libération après presque quatre semaines de détention; | UN | وقد اقتضى إطلاق سراحهما جهود منظومة اﻷمم المتحدة كلها واستغرقت حوالي أربعة أسابيع؛ |
Il existe approximativement quatre types de mécanismes de l'APD japonaise pour l'ensemble des secteurs, notamment la santé. | UN | 62 - ثمة حوالي أربعة أنواع من خطط المساعدة الإنمائية الرسمية اليابانية لجميع القطاعات، بما في ذلك الصحة. |
Le projet de rapport sur l'étude de cas a été présenté environ quatre semaines avant la date limite et la présentation finale s'est faite deux semaines avant l'expiration du délai imparti. | UN | وقد تم تقديم مشروع التقرير الخاص بدراسة الحالة قبل حوالي أربعة أسابيع من الموعد النهائي، بينما تم عمل التقديم النهائي قبل الموعد بأسبوعين. |
Le 16 mai 1999, l'auteur et les cinq coaccusées ont été, pour la première fois, présentés au parquet populaire, environ quatre mois après leur arrestation. | UN | وفي 16 أيار/مايو 1999، مثل صاحب البلاغ والمتهمات الخمس لأول مرة أمام مكتب الادعاء الشعبي، بعد مرور حوالي أربعة أشهر على احتجازهم. |
Le 16 mai 1999, les auteurs ont été, pour la première fois, présentées au parquet populaire, environ quatre mois après leur arrestation. | UN | وفي 16 أيار/مايو 1999، مثلت صاحبات البلاغ، بعد مرور حوالي أربعة أشهر على احتجازهن، أمام مكتب الادعاء الشعبي لأول مرة. |
Le 16 mai 1999, l'auteur et les cinq coaccusées ont été, pour la première fois, présentés au parquet populaire, environ quatre mois après leur arrestation. | UN | وفي 16 أيار/مايو 1999، مثل صاحب البلاغ والمتهمات الخمس لأول مرة أمام مكتب الادعاء الشعبي، بعد مرور حوالي أربعة أشهر على احتجازهم. |
Le 16 mai 1999, l'auteur et les cinq coaccusées ont été, pour la première fois, présentés au parquet populaire, environ quatre mois après leur arrestation. | UN | وفي 16 أيار/مايو 1999، مثل صاحب البلاغ والمتهمات الخمس لأول مرة أمام مكتب الادعاء الشعبي، بعد مرور حوالي أربعة أشهر على احتجازهم. |
Le 16 mai 1999, les auteurs ont été, pour la première fois, présentées au parquet populaire, environ quatre mois après leur arrestation. | UN | وفي 16 أيار/مايو 1999، مثلت صاحبات البلاغ، بعد مرور حوالي أربعة أشهر على احتجازهن، أمام مكتب الادعاء الشعبي لأول مرة. |
J'estime l'heure de la mort... à environ quatre jours. | Open Subtitles | أضع زمن الوفاة قبل حوالي أربعة أيام |
En outre, vu les problèmes de logistique et d'effectif de l'ECOMOG, le désarmement et la démobilisation auront lieu en deux phases consécutives qui dureront chacune environ quatre semaines. | UN | وفضلا عن ذلك فنظرا لما يشهده فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا من قيود فيما يتعلق بالسوقيات والعمالة، فإنه سيضطلع بنــزع الســلاح والتسريـح علـى مرحلتيـن متتاليتين مــدة كـل منهــا حوالي أربعة أسابيع. |
e. Protection des missions humanitaires. environ quatre révisions périodiques des directives et principes opérationnels interorganisations; mise à jour des directives actuelles; | UN | ﻫ - حماية الولايات اﻹنسانية: إجراء حوالي أربعة استعراضات دورية للمبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة بين الوكالات والمبادئ المتعلقة بذلك؛ واستكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات؛ |
e. Protection des missions humanitaires. environ quatre révisions périodiques des directives et principes opérationnels interorganisations; mise à jour des directives actuelles; | UN | ﻫ - حماية الولايات اﻹنسانية: إجراء حوالي أربعة استعراضات دورية للمبادئ التوجيهية التشغيلية المشتركة بين الوكالات والمبادئ المتعلقة بذلك؛ واستكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسات؛ |
Toutefois, si l'on en croit les dernières tendances et compte tenu de tous ces facteurs, le Bureau devrait recevoir environ quatre demandes dans les six prochains mois et six dossiers devraient être en cours d'instruction à la fin de la période visée par le prochain rapport. | UN | واستنادا إلى أنماط النشاط في الآونة الأخيرة ومع أخذ هذه العوامل المختلفة في الاعتبار، من المعقول افتراض أن يتلقى مكتب أمينة المظالم حوالي أربعة طلبات خلال فترة الأشهر الستة القادمة، وأن تكون هناك ست حالات قيد النظر في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم. |
De 2001 à 2004, l'Association a levé près de quatre millions de dollars des États Unis, en Chine comme à l'étranger, pour financer ses programmes dans le domaine de l'élimination de la pauvreté, de l'éducation, de la protection de l'environnement, de l'aide médicale, etc. | UN | جمعت الرابطة في الفترة من عام 2001 إلى عام 2004 أموالا تبلغ حوالي أربعة ملايين من دولارات الولايات المتحدة من الداخل والخارج لأجل مختلف برامجها المتعلقـة بالقضاء على الفقر، والتعليم، وحماية البيئة، والمساعدة الطبية، وما إلى ذلك. |
Le 4 juillet, j'ai été soulagé lorsque Alan Johnston, journaliste britannique enlevé par des militants palestiniens à Gaza près de quatre mois auparavant, a été libéré. | UN | 12 - وفي 4 تموز/يوليه، شعرت بالارتياح عندما أفرج عن ألان جونستون، الصحافي البريطاني الذي كان قد اختطفه ناشطون فلسطينيون في غزة قبل حوالي أربعة أشهر من ذلك. |
193. Le taux de chômage des personnes issues de l'immigration est presque quatre fois supérieur à celui de la population en général. | UN | 193- ويبلغ معدل البطالة في أوساط الأشخاص المنحدرين من أسر مهاجرة حوالي أربعة أضعاف معدلها بين السكان. |
Le Comité a été informé qu'à l'échelle du plan-cadre d'équipement, qui doit s'étendre sur plus de 60 mois, ce retard serait d'approximativement quatre mois. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه في سياق مشروع المخطط العام، الذي يمتد لفترة 60 شهرا، فإن ذلك يعني تأخيرا مدته حوالي أربعة أشهر. |