En 2011, plus de 1,3 million d'immigrants sont arrivés en tant que membres d'une famille, environ un tiers du total des entrées. | UN | ففي عام 2011، وصل ما يزيد على 1.3 مليون من المهاجرين بوصفهم أفراد أسر، أي حوالي الثلث من مجموع التدفقات الواردة. |
La participation des femmes à ces programmes représente actuellement environ un tiers de la participation des hommes. | UN | وحالياً تمثل مشاركة المرأة في تلك البرامج حوالي الثلث بمقارنتها بمشاركة الرجال. |
Le montant total des ressources gérées par le PNUD a atteint un niveau record de 2,4 milliards de dollars, dont les ressources de base n'ont représenté qu'environ un tiers. | UN | وقد بلغ مجموع الموارد التي يديرها البرنامج اﻹنمائي ٤,٢ بليون دولار وهو مستوى لم يبلغه من قبل. وبلغت نسبة الموارد اﻷساسية من ذلك المبلغ حوالي الثلث. |
Aujourd'hui, la part des pays en développement dans le commerce est de 50 % environ alors qu'elle n'était que d'un tiers environ en 2008. | UN | واليوم، تشكل حصة البلدان النامية في التجارة نحو 50 في المائة مقارنة بحصتها على الصعيد العالمي التي بلغت حوالي الثلث في عام 2008. |
On estime, en première approximation, que les pays eux-mêmes continueront de prendre à leur charge jusqu'à deux tiers des coûts, les financements extérieurs étant de l'ordre d'un tiers. | UN | ومن المقدر مبدئيا أن تواصل البلدان نفسها تقديم ما يصل الى ثلثي التكاليف وأن تقدم مصادر خارجية حوالي الثلث. |
Si vous regardez la liste des 17 territoires dont s'occupe le Comité spécial, vous verrez que cinq d'entre eux — près du tiers en fait — se trouvent dans le Pacifique Sud. | UN | ولدى النظر إلى قائمة اﻷقاليم المشمولة باهتمام اللجنة الخاصة ترون أن ٥ أقاليم من بين ٧١ إقليما، أي حوالي الثلث في الواقع، تقع في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Le montant total des ressources gérées par le PNUD a atteint un niveau record de 2,4 milliards de dollars, dont les ressources de base n'ont représenté qu'environ un tiers. | UN | وقد بلغ مجموع الموارد التي يديرها البرنامج اﻹنمائي ٤,٢ بليون دولار وهو مستوى لم يبلغه من قبل. وبلغت نسبة الموارد اﻷساسية من ذلك المبلغ حوالي الثلث. |
Du fait de leur croissance plus rapide, les pays en développement, en tant que groupe, ont contribué à la croissance mondiale à hauteur d'environ un tiers dans les années 1990, contre près de 90 % au cours des cinq dernières années. | UN | ولقد أفضى نمو هذه الاقتصادات النامية بوتيرة أسرع إلى ارتفاع مساهمتها في النمو العالمي من حوالي الثلث في التسعينات إلى حوالي 90 في المائة خلال السنوات الخمس الماضية. |
Le Groupe et ses six comités des choix techniques comprenaient au total 150 membres environ, un tiers provenant de Parties visées à l'article 5. | UN | وقال أيضاً إن هناك حوالي 150 عضواً يشكلون فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية الست التابعة له، وأن حوالي الثلث يأتون من أطراف عاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5. |
À ce jour, les contributions totales au Fonds d'affectation spéciale en 2010 se sont élevées à 670 208 dollars, soit environ un tiers seulement des fonds nécessaires pour mener à bien le programme de travail de l'année. | UN | وتبلغ التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني في العام 2010 حتى اليوم 208 670 دولارات، أو حوالي الثلث فقط من المبالغ اللازمة لتنفيذ برنامج العمل لعام 2010. |
35. Seule une petite partie du bois abattu (environ un tiers) entre dans la composition de produits finis tels que mobilier ou papier. | UN | ٣٥ - ولا يمثل الخشب المقطوع الذي يتحول إلى منتجات مجهزة نهائية، مثل اﻷثاث والورق، إلا نسبة صغيرة )حوالي الثلث(. |
Les exportations de biens et de services ont continué à progresser (environ 28 % en moyenne, en valeur) mais les importations ont augmenté d'environ un tiers. | UN | واستمرت الصادرات من البضائع والخدمـات في النمـو - نحـو ٢٨ في المائـة في المتوسط، من حيث القيمة - ولكن الواردات زادت حوالي الثلث. |
Du point de vue de la richesse, les inégalités sont marginalement inférieures à ce qu'elles étaient dans les années 20, mais les 10 % les plus riches possèdent toujours plus des deux tiers de toute la richesse tandis que les 1 % les plus riches disposent d'environ un tiers de celle-ci. | UN | ومن حيث الثروة انخفض التفاوت بشكل طفيف عما كان عليه في عشرينات القرن الماضي، ولكن فئة الـ 10 في المائة الأغنى لا تزال تملك أكثر من ثلثي مجموع الثروة، في حين تملك فئة الواحد في المائة الأغنى حوالي الثلث. |
49. Fin 2001, le taux de financement des programmes intégrés et des cadres généraux de services était relativement bas, puisque seul environ un tiers des fonds requis étaient disponibles. | UN | 49- وأوضح أن مستوى تمويل البرامج المتكاملة وأطر الخدمات القطرية كان منخفضا نسبيا: ففي نهاية 2001، لم يتوفر سوى حوالي الثلث من الأموال اللازمة. |
On relève ici des pourcentages particulièrement bas dans la catégorie des femmes de plus de 75 ans (environ un tiers) et chez les étrangères (environ un quart). | UN | وتوجد في هذه المجالات نسبا مئوية بالغة الانخفاض في فئة النساء فوق الـ 75 سنة (حوالي الثلث) وبين الأجنبيات (حوالي الربع). |
L'expert présentant le troisième exposé, qui portait sur l'investissement à haute intensité d'emploi pour créer des emplois par le biais du développement des infrastructures, a affirmé que seul un tiers environ des pays avaient défini des objectifs en termes de création d'emplois à la phase de planification. | UN | فعلى سبيل المثال، وفي حين أن إيجاد فرص العمل يعتبر أمراً مهماً، فإن حوالي الثلث فقط من البلدان هي التي حددت أهدافا لإيجاد فرص العمل أثناء مرحلة التخطيط في برامجها الخاصة بالتحفيز على تشييد البنى التحتية. |
un tiers environ (31 %) des bureaux de pays ont présenté des rapports sur leur restructuration. | UN | 176 - قدم حوالي الثلث من المكاتب القطرية (31 في المائة) تقارير عن إعادة هيكلة المكتب. |
13.16 On estime, en première approximation, que les pays eux-mêmes continueront de prendre à leur charge jusqu'à deux tiers des coûts, les financements extérieurs étant de l'ordre d'un tiers. | UN | ٣١-١٦ ومن المقدر مبدئيا أن تواصل البلدان نفسها تقديم ما يصل إلى ثلثي التكاليف وأن تقدم مصادر خارجية حوالي الثلث. |
13.16 On estime, en première approximation, que les pays eux-mêmes continueront de prendre à leur charge jusqu'à deux tiers des coûts, les financements extérieurs étant de l'ordre d'un tiers. | UN | ٣١-١٦ ومن المقدر مبدئيا أن تواصل البلدان نفسها تقديم ما يصل إلى ثلثي التكاليف وأن تقدم مصادر خارجية حوالي الثلث. |
Les employeurs recevront une compensation globale équivalente à la moitié des coûts (185 millions de florins), à savoir que près du tiers des coûts de ce congé de solidarité familiale et communautaire seront à la charge de l'employeur, près du tiers à la charge de l'employé et le reste sera prélevé sur les deniers publics. | UN | وسيحصل أرباب الأعمال على تعويض شامل عن نصف التكاليف (185 مليون غيلدر)، مما يعني أن حوالي ثلث تكاليف إجازة القائمين بالرعاية سيغطيها رب العمل، وسيغطي الموظف حوالي الثلث وتغطي الخزانة العامة حوالي الثلث. |
Près d'un tiers de l'ensemble des besoins à cet égard se situent dans la zone tampon, située le long de la côte, où il est désormais interdit de construire pour des raisons de sécurité. | UN | ويتصل حوالي الثلث من إجمالي الاحتياجات من المساكن بما يعرف بالمنطقة العازلة، وهي المنطقة القريبة من الساحل التي تحظر الحكومة بناء المنازل فيها لأسباب تتعلق بالسلامة. |
De plus, depuis la seconde moitié des années 70 et jusque vers la fin des années 80, la part de l’épargne intérieure détenue sous une forme financière est passée d’environ un tiers à approximativement la moitié, ce qui a par le fait même accru la proportion de l’épargne que le secteur financier a, dans son rôle d’intermédiation, orientée vers les investissements privés. | UN | وفضلا عن ذلك، فمنذ النصف الثاني من السبعينات إلى أواخر الثمانينات، ارتفع نصيب الادخارات المحلية المحتفظ بها في شكل مالي من حوالي الثلث إلى حوالي النصف، مما زاد من جزء الادخارات الذي أدخله القطاع المالي في الاستثمار الخاص. |