Les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. | UN | وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر. |
Les premières regroupent environ trois millions d'habitants, les dernières les sept millions restants. | UN | ويعيش في اﻷولى حوالي ثلاثة ملايين شخص، بينما يعيش في اﻷخيرة سبعة ملايين نسمة. |
Il y a environ trois ans et demi, mon pays était très proche de l'anarchie. | UN | قبل حوالي ثلاثة أعوام ونصف، كان بلدي على شفا الفوضى. |
On compte près de trois millions de réfugiés afghans enregistrés, dont certains résident dans les Républiques islamiques voisines du Pakistan et d'Iran depuis plus de 30 ans. | UN | وهناك حوالي ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني مسجل يقيم بعضهم في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية المجاورتين منذ أكثر من 30 سنة. |
3. Le Cambodge réaffirme avec force que les mines terrestres qui se trouvent dans cette zone frontalière sont les vestiges de près de trois décennies de guerre. | UN | 3 - وتؤكد كمبوديا بقوة من جديد أن الألغام الأرضية في هذه المنطقة الحدودية هي من مخلفات حوالي ثلاثة عقود من الحرب. |
environ les trois quarts de la population peuvent se procurer des médicaments près de chez eux et une proportion légèrement supérieure est affiliée au régime obligatoire d'assurance maladie. | UN | ومن ثم، يتمكن حوالي ثلاثة أرباع السكان من الحصول ماديا على الدواء، وهناك نسبة أعلى بقليل يغطيها تأمين صحي إلزامي. |
Cela est particulièrement vrai du budget des opérations de maintien de la paix, qui, en 1993, sera presque trois fois plus élevé que le budget ordinaire. | UN | وهذا بصفة خاصة هو الحال فيما يتصل بميزانية عمليات حفظ السلام، التي يتوقع أن تبلغ في عام ١٩٩٣ حوالي ثلاثة أمثال الميزانية العادية. |
près des trois quarts du point 1 de l'ordre du jour ont été supprimés. | UN | إذ انقضـى حوالي ثلاثة أرباع البند 1 من جدول الأعمال. |
Le taux de fécondité est tombé de sept enfants par femme dans les années 60 à environ trois enfants par femme actuellement, bien qu'il existe encore des différences selon les régions. | UN | ونقص معدل الخصوبة من سبعة أطفال للمرأة الواحدة في الستينيات إلى حوالي ثلاثة في الوقت الحاضر، بالرغم من أن هناك اختلافات قائمة من منطقة إلى أخرى. |
Peace Child Sierra Leone: Sheky Syl Kamara a réussi à financer environ trois projets pilotés par des jeunes dans Freetown ou autour de la ville. | UN | منظمة طفل السلام في سيراليون: تمكن شيكي سيل كامارا من تمويل حوالي ثلاثة مشاريع إنمائية يقودها الشباب في فريتاون وخارجها. |
Cet organisme indépendant avait contrôlé les marchandises environ trois semaines avant leur emballage en vue de l'expédition et établi les certificats requis. | UN | وقد قامت هذه الهيئة المستقلة بمعاينة البضائع قبل حوالي ثلاثة أسابيع من تاريخ تغليفها وإعدادها للشحن وأصدرت الشهادة المطلوبة. |
Les programmes de planification familiale ont contribué considérablement à la baisse des taux moyens de fécondité dans les pays en développement, lesquels ont été ramenés de six ou sept enfants par femme pendant les années 60 à environ trois ou quatre actuellement. | UN | وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر. |
Ce mode de vie est beaucoup plus fréquent dans les régions développées, où il concerne environ trois quarts des personnes âgées, contre un quart dans les régions moins développées et un huitième dans les pays les moins avancés. | UN | والعيش المستقل أكثر شيوعا بكثير في المناطق الأكثر نموا، حيث يعيش حوالي ثلاثة أرباع كبار السن بصورة مستقلة، بالمقارنة مع الربع في المناطق الأقل نموا، والثمن في أقل البلدان نموا. |
Pour ce qui est du droit à l’emploi, les jeunes étaient très favorables à l’égalité des sexes dans environ trois quarts des pays. | UN | وفيما يتعلق بالحق في العمل، أيد الشباب بقوة المساواة بين الجنسين في حوالي ثلاثة أرباع البلدان. |
Le rapport de pays de la Thaïlande en offre une illustration, relevant en l'occurrence qu'environ trois quarts des handicapés n'avaient aucune éducation, ou avaient reçu moins qu'une éducation primaire. | UN | ويوفر التقرير القطري الوارد من تايلند حالة توضيحية هي أن حوالي ثلاثة أرباع الأشخاص ذوي الإعاقة إما لم يحصلوا على أي تعليم أو حصلوا على ما يقل عن التعليم الابتدائي. |
Voyage un rayon à environ trois miles. | Open Subtitles | التحرك في دائرة نصف قطرها حوالي ثلاثة أميال |
À cette fin, elle a réuni les dirigeants des deux parties pendant près de trois jours à Baden (Autriche). | UN | وجمعت اللجنة الثلاثية زعماء كلا الجانبين في بادن، النمسا، على مدار حوالي ثلاثة أيام من المباحثات المكثفة. |
Le dispositif actuel de financement des opérations de maintien de la paix, qui a bien servi l'Organisation depuis près de trois décennies, doit être maintenu en attendant le résultat de ces discussions et les opérations de maintien de la paix en cours ne doivent pas être menacées par des querelles politiques entre les États Membres. | UN | ويتعيّن الإبقاء على الترتيب الحالي لتمويل عمليات حفظ السلام الذي وفى بأغراض المنظمة طيلة حوالي ثلاثة عقود من الزمن بانتظار النتائج التي ستتوصل إليها هذه المناقشات. |
environ les trois quarts des étrangers sont en âge de travailler. | UN | وكان حوالي ثلاثة أرباع الأجانب في سن العمل. |
Au nombre de ces progrès, il convient de mentionner que la vie de presque trois quarts de million d'enfants répartis dans 34 pays africains où le paludisme est endémique - représentant 98 % de la population à risque en Afrique - a été sauvée. | UN | وتشمل هذه المكاسب إنقاذ حياة حوالي ثلاثة أرباع مليون طفل في 34 بلدا أفريقيا تعاني من وباء الملاريا، بما يمثل 98 في المائة من السكان المعرضين للخطر في أفريقيا. |
près des trois quarts des diplômés d'université récents étaient des femmes et le Panama a même eu une femme à la tête du pays. | UN | ففي الأونة الأخيرة، كان حوالي ثلاثة أرباع خريجي الجامعات من النساء، بل تقلدت امرأة منصب الرئيس. |
Comme vous le savez, Monsieur le Président, mon pays est géographiquement distant du vôtre d'à peine quelque trois milles. | UN | وكما تدركون، سيدي الرئيس، فإن بلدي قريب من بلدكم من الناحية الجغرافية، فبينهما حوالي ثلاثة أميال فقط. |
67. Dans le sud du Soudan, région à peu près trois fois plus étendue que le Royaume-Uni, il n'y a que 40 kilomètres de route pavée. | UN | ٦٧ - يبلغ حجم جنوب السودان حوالي ثلاثة أضعاف حجم المملكة المتحدة ولا يتعدى طول الطرق المعبدة فيه ٤٠ كيلومترا. |