Le Brésil, quatrième producteur mondial de chaussures, exporte près des deux tiers de sa production de chaussures en cuir. | UN | تصدﱢر البرازيل، وهي رابع أكبر منتج لﻷحذية في العالم، حوالي ثلثي انتاجها من اﻷحذية الجلدية. |
Il est encourageant de constater que près des deux tiers de ces familles sont rentrés chez elles. | UN | ومن المشجع أنه يقال إن حوالي ثلثي هذه الأسر عادت الآن إلى ديارها. |
Selon les renseignements fournis dans les réponses reçues, des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme sont présentes dans environ deux tiers des États participant au questionnaire. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدمة في الردود الواردة، توجد مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في حوالي ثلثي الدول المشمولة بالدراسة. |
environ deux tiers des enfants sont nés après une période d'au moins deux ans après la naissance précédente en 2007 et 2002, contre 56% en 1997. | UN | يولد حوالي ثلثي الأطفال بعد فترة لا تقل عن سنتين عن سابقيهم عامي 2007 و2002 مقابل 56 في المائة عام 1997. |
À ce jour, les personnes nommées ont été incorporées dans les assemblées dans les deux tiers environ des municipalités du Kosovo. | UN | وجرى لغاية الآن إدماج ممثلي الأقليات المعينين في الجمعيات في حوالي ثلثي عدد بلديات كوسوفو. |
Si les jeunes constituent environ les deux tiers de la population économiquement active, ils représentent aussi soixante et un 1 % des chômeurs. | UN | وبالرغم من تشكيل الشباب حوالي ثلثي السكان ذوي النشاط الاقتصادي، فهم يشكلون أيضا 61 في المائة من العاطلين. |
Ce potentiel apparaît clairement si l'on considère le nombre croissant de demandes d'assistance qui lui parviennent de tous les coins d'Afrique. Malgré ses ressources limitées, le Centre a pu répondre à deux tiers environ de ces demandes en 2000 et 2001. | UN | وتتمثل هذه الإمكانية بوضوح في تزايد عدد الطلبات التي يسأل مرسلوها من كل أرجاء أفريقيا تقديم المساعدة لهم، وقد تمكن المركز على محدودية موارده من تلبية حوالي ثلثي هذه الطلبات خلال عامي 2000 و 2001. |
Les rapports par les bureaux des régions de l'Afrique et des États arabes représentent ensemble près des deux tiers de ceux qui ont été présentés dans ce domaine. | UN | وقد قدّمت المكاتب في منطقتي إفريقيا والدول العربية معا حوالي ثلثي التقارير عن هذا المجال. |
Il compte parmi les cinq principaux secteurs dans près des deux tiers des PMA. | UN | ولا تزال السياحة من بين القطاعات الخمسة الأكثر أهمية في حوالي ثلثي أقل البلدان نمواً. |
Parmi les pauvres du monde, plus de 600 millions vivent en Asie, près des deux tiers du total mondial. | UN | فأكثر من 600 مليون من فقراء العالم، حوالي ثلثي المجموع العالمي، يعيشون في آسيا. |
Les dégâts et les pertes économiques équivalaient à eux seuls à près des deux tiers du produit national brut du pays. | UN | إذ بلغت الأضرار والخسائر الاقتصادية لوحدها حوالي ثلثي الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Les jeunes représentent près des deux tiers des sans-emploi mais un quart seulement de la population active. | UN | ويمثل الشباب حوالي ثلثي العاطلين، والربع فقط من القوة العاملة. |
environ deux tiers de ce montant seraient financés par des sources nationales et un tiers (soit 5,7 milliards) par la communauté des donateurs internationaux. | UN | وستغطي الموارد المحلية حوالي ثلثي التكاليف المتوقعة بينما يغطي مجتمع المانحين الدوليين الثلث أي ٥,٧ بليون دولار. |
Les questions brûlantes qui intéressent l'Afrique représentent environ deux tiers des points inscrits à l'ordre du jour du Conseil de sécurité et la plupart des opérations de maintien de la paix de l'ONU se déroulent en Afrique. | UN | وتشكل المسائل الساخنة حوالي ثلثي البنود المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، ومعظم عمليات حفظ السلام موجودة في أفريقيا. |
environ deux tiers des militaires et le tiers des policiers civils de la Mission seront des membres du personnel de la force multinationale qui doit être transférée à la MINUHA. | UN | وسيتألف حوالي ثلثي العنصر العسكري وثلث الشرطة المدنية للبعثة من موظفين من القوات متعددة الجنسية المقرر نقلهم إلى بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
En outre, les deux tiers environ des prostituées étrangères recherchées par la police sont expulsées du pays sans se voir accorder le délai de 15 jours. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حوالي ثلثي البغايا الأجانب اللائي تحتجزهن الشرطة يرسلون خارج البلد دون منحهن مهلة الإقامة لمدة 15 يوما. |
Les deux tiers environ des pays d'Afrique se sont dotés de programmes forestiers nationaux, qui en sont à différents stades de mise en œuvre. | UN | وعلى الرغم من تباين مراحل التنفيذ، فإن حوالي ثلثي البلدان الأفريقية وضعت برامج وطنية للغابات. |
Les personnes déplacées dans leur propre pays représentent environ les deux tiers des victimes d'exode massif. | UN | ويشكل المشردون داخليا حوالي ثلثي ضحايا الهجرات الجماعية. |
environ les deux tiers des prêts des banques des Etats-Unis sont allés à des emprunteurs du secteur privé. | UN | وكان حوالي ثلثي إقراض مصارف الولايات المتحدة يقدم إلى مقترضي القطاع الخاص. |
Ainsi, ces dernières années, les États-Unis ont approuvé plus de 40 lois et décrets imposant des sanctions économiques unilatérales contre 75 nations qui représentent les deux tiers environ de la population mondiale. | UN | ٤٦ - وقد أقرت الولايات المتحدة في السنوات اﻷخيرة ما يزيد على ٤٠ قانونا ومرسوما تفرض جزاءات اقتصادية من جانب واحد ضد ٧٥ دولة تشكل حوالي ثلثي سكان العالم. |
près de deux tiers de ces montants (58%) a été versé à des victimes de sexe féminin. | UN | وقد أُنفق حوالي ثلثي هذه المبالغ (58 في المائة) على ضحايا من الإناث. |
Les dépenses actuelles des pays en développement sont estimées à environ 7,7 milliards de dollars par an, soit à peu près les deux tiers de l'objectif fixé au Caire pour 2000. | UN | وتير التقديرات إلى أن البلدان النامية تنفق حاليا زهاء 7.7 بليون دولار سنويا، أي ما يمثل حوالي ثلثي هدف العام 2000 الذي اتُفق عليه في القاهرة. |
On note également une concentration des bénéficiaires, 10 pays recevant approximativement les deux tiers de l'APD destinée aux forêts. | UN | وتركزت أيضا الجهات المستفيدة من التمويل، إذ تتلقى 10 بلدان حوالي ثلثي المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للغابات. |