Pendant environ cinq mois, j'ai demandé à voir un médecin pour être examiné. | UN | ولفترة حوالي خمسة أشهر كنت أطلب أن أرى طبيبا وأن يتم فحصي. |
Le personnel n'a pas été payé depuis environ cinq mois, mais l'Office attend une confirmation résultant de l'audit. | UN | لم يتقاض الموظفون أجرهم منذ حوالي خمسة شهور، غير أن الهيئة لا تزال في انتظار تأكيدات من مراجعي الحسابات. |
Ce type de supernova a toujours le même niveau maximum de puissance environ cinq billions de fois plus brillant que notre Soleil. | Open Subtitles | هذا النوع من المستعرات العظمى تملكُ دائماً نفس ناتج الطاقة الأعلى. حوالي خمسة مليارات مرةٍ أسطع من شمسنا. |
Le débat autour de cette question, auquel nous participons tous, est aujourd'hui vieux de près de cinq décennies. | UN | وقد مضى على هذه القضية اليوم حوالي خمسة عقود. |
Il y a quelque cinq siècles de cela, au Guatemala, Fra Bartolomé de las Casas a pris la défense des peuples autochtones. | UN | في غواتيمالا قبل حوالي خمسة قرون، رفع فرا بارتولومي دي لاس كاساس صوته للدفاع عن الشعوب الأصلية. |
En moyenne, il y a cinq suicides d'américains par an dans tout le Japon. | Open Subtitles | كمعدل هناك فقط حوالي خمسة حالات أنتحار للأميركيين في كل سنة في جميع يابان |
Donc cinq ans, enfin, presque cinq, en tant que propriétaire. | Open Subtitles | خمسة منها.. حسناً حوالي خمسة منها, كنتم مالكينها. |
Cette Convention a été négociée à Oslo il y a environ cinq ans et est entrée en vigueur il y a près de trois ans et demi. | UN | وقد جرى التفاوض بشأن هذه الاتفاقية في أوسلو قبل حوالي خمسة أعوام مضت، ودخلت حيز التنفيذ قبل ثلاثة أعوام ونصف تقريباً. |
Le délai moyen observé étant d'environ cinq jours, le nombre de candidatures susceptibles d'être examinées se trouvait considérablement limité. | UN | وكانت المهلة الزمنية تبلغ في المتوسط حوالي خمسة أيام، وهو ما كان يحد بوضوح من النطاق المتاح لﻹدارة ﻹيجاد مرشحين بدلاء. |
Les conclusions préliminaires font état d'environ cinq personnes tuées, les trois jihadistes présumés et deux civils de passage. | UN | وكشفت الاستنتاجات الأولية عن مقتل حوالي خمسة أشخاص هم الجهاديون المفترضون الثلاثة ومدنيان من المارة. |
Actuellement, les secrétaires des cinq comités des sanctions s'occupent chacun d'environ cinq organes subsidiaires. | UN | وحاليا، يتولى كل من أمناء اللجان الخمس المسؤولية عن حوالي خمسة أجهزة فرعية. |
Vous avez environ cinq secondes pour arrêter ce qui se passe là-bas. | Open Subtitles | لديكِ حوالي خمسة ثوانٍ لتوقِفي ما يحدث بالخارج هناك. |
On est à environ cinq mètres du fond du cratère. | Open Subtitles | نحن حوالي خمسة أمتارِ فوق السطح في أسفل الحفرة |
Mais il y a environ cinq semaines, il a commencé à aller dans un nouvel endroit plusieurs fois par jour. | Open Subtitles | لكن قبل حوالي خمسة أسابيع، بدأ الذهاب إلى مكان جديد عدّة مرّات في اليوم. هنا. |
Il y a environ cinq milliards d'années un énorme astéroïde a percuté la Terre inclinant l'axe de la planète d'exactement 23 degrés et demi. | Open Subtitles | قبل حوالي خمسة بلايين عام، اصطدم كويكب ضخم بالأرض أمالها بزاوية 23.5 درجة بالظبط عن الشمس. |
C'était il y a environ cinq ans maintenant, j'étais encore à l'école. | Open Subtitles | كان هذا منذ حوالي خمسة أعوام وكنت لا أزال في المدرسة |
165. Pendant près de cinq ans après l'adoption du Nouvel Ordre du jour, aucune autre mesure n'a été prise pour améliorer les mécanismes en place. | UN | 165 - وعلى مدى حوالي خمسة أعوام بعد اعتماد البرنامج الجديد، لم تطرح أي مبادرات أخرى بغية تحسين الآليات الحالية. |
près de cinq ans se sont écoulés depuis l'adoption de cette résolution et la situation au Darfour est toujours préoccupante, étant donné que les énormes problèmes de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire persistent et que, chaque jour qui passe, l'impunité des auteurs de ces violations continue de prévaloir. | UN | مر حوالي خمسة أعوام منذ اتخاذ هذا القرار، ولا تزال الحالة في دارفور خطيرة، نظرا للتحديات العديدة التي لا تزال ماثلة بسبب انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. ومع كل يوم يمر، لا يزال إفلات أولئك المنتهكين من العقاب سائدا. |
Alors que près de cinq mois se sont écoulés depuis que le principal organe judiciaire de l'ONU a rendu son avis consultatif sur cette importante question liée au maintien de la paix et de la sécurité, le Conseil de sécurité n'a toujours pas réagi. | UN | لقد مضى حوالي خمسة أشهر دون أن يستجيب المجلس لفتوى محكمة العدل الدولية، وهي أعلى هيئة قضائية في الأمم المتحدة، بشأن هذه المسألة الهامة التي تتعلق بالسلم والأمن الدوليين . |
En mars 1999, quelque cinq mois après la mise en train du Programme, il a chargé un consultant de procéder à une étude de gestion, d'analyser les problèmes d'exécution et de recommander des solutions. | UN | ففي آذار/مارس 1999، أي بعد حوالي خمسة أشهر من بدء تنفيذ المشروع، كلف المركز خبيرا استشاريا بإجراء استعراض للعمليات التجارية لتحليل المشاكل المصادفة في الإنجاز والتوصية بحلول لها. |
Bien qu'il soit difficile de prévoir avec certitude le nombre de dossiers à traiter, en se fondant sur les dernières tendances, on peut raisonnablement présumer que le Bureau recevra quelque cinq demandes dans les six prochains mois et que neuf dossiers devraient être en cours à la fin de la période que couvrira le prochain rapport. | UN | وفي حين أنه يصعب توقع عبء العمل في المستقبل بدقة، فإنه يمكن افتراض أن يتلقى مكتب أمينة المظالم حوالي خمسة طلبات خلال الستة شهور القادمة، وأن تكون هناك تسع حالات مفتوحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم. |
Elle a été volée... il y a cinq semaines de cela. | Open Subtitles | لمْ أحضرها. فقد سُرقتْ من حوالي خمسة أسابيع. |
Les membres de la coalition en faveur de l'état de droit ont retrouvé les bancs de l'Assemblée nationale après presque cinq semaines de boycottage des séances parlementaires. | UN | وعاد عدد من أعضاء الائتلاف من أجل دعم سيادة القانون إلى الجمعية الوطنية بعد حوالي خمسة أسابيع من مقاطعة جلسات البرلمان. |