La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. | UN | فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي. |
Dans le scénario haut, la fécondité reste d'un demi-enfant supérieure à celle prévue dans le scénario intermédiaire jusqu'en 2050, puis devient supérieure à celle-ci d'environ un quart d'enfant pendant le reste de la période de projection. | UN | ففي السيناريو المرتفع، يبقى معدل الخصوبة عند مستوى نصف طفل فوق معدل الخصوبة في السيناريو المتوسط حتى عام 2050، ثم ينخفض إلى حوالي ربع طفل فوق معدل الخصوبة في ذلك السيناريو في بقية فترة الإسقاطات. |
Pourtant, elles représentent environ un quart de l'ensemble des flux d'aide. | UN | ومع ذلك فإنها تشكّل حوالي ربع جميع تدفقات المعونة. |
Ces investissements concernent surtout le monde industrialisé, encore qu'en proportion croissante - un quart environ de leur montant total - ils se dirigent désormais vers les pays en développement. | UN | ويذهب معظم هذا الاستثمار إلى العالم المصنَّع، إلا أن نصيبا متزايدا، حوالي ربع المجموع، يذهب حاليا إلى البلدان النامية. |
près d'un quart des hommes interrogés ont déclaré avoir violé une femme ou une fille, allant de 10 % à 62 % suivant les sites. | UN | وأفاد حوالي ربع الرجال الذين جرت مقابلتهم باغتصابهم امرأة أو فتاة، بنسب تتراوح بين 10 و 62 في المائة على نطاق المواقع. |
Les facteurs écologiques sont responsables de près du quart des maladies dans les pays en développement, et les femmes et les enfants constituent les groupes les plus vulnérables. | UN | وأضاف أن حوالي ربع الأمراض التي يتعرض لها السكان، وخاصة النساء والأطفال، في البلدان النامية سببها عناصر بيئية. |
Aujourd'hui, les 200 premières sociétés contrôlent environ le quart des ressources productives mondiales. | UN | ذلك أن الشركات المئتين الأولى حالياً تتحكم في حوالي ربع إجمالي موارد العالم الإنتاجية. |
environ un quart de toutes les personnes employées travaillent à temps partiel. | UN | والعاملون غير المتفرغين يشكلون حوالي ربع مجموع العاملين. |
Comme en 2004, environ un quart des investissements du FENU en 2005 ont été utilisés à la création de capital économique (marchés, gestion des ressources naturelles et agriculture). | UN | وكما حدث عام 2004، استخدم حوالي ربع استثمار الصندوق في عام 2005 لتكوين رأس المال الاقتصادي، مثل الأسواق وإدارة الموارد الطبيعة والزراعة. |
environ un quart des panneaux dérivés du bois et des produits à base de papier et un cinquième des sciages et de la pâte de bois font l'objet d'un commerce international. | UN | فالتجارة الدولية تشمل حوالي ربع اﻷلواح الخشبية اﻷصل والمنتجات الورقية وخُمس الخشب المنشور وعجينة ولُب الخشب. |
environ un quart de la population vit dans des communautés rurales de moins de 200 habitants. | UN | ويعيش حوالي ربع السكان في مجتمعات ريفية يقل عدد سكان كل منها عن ٢٠٠ نسمة. |
Notre pays est encore contraint d'allouer environ un quart de son revenu national à l'atténuation des conséquences du désastre. | UN | وبلدنا لا يزال مضطرا أن يخصص حوالي ربع دخله القومي للتخفيف من آثار الكارثة. |
Rapporté au nombre total de travailleurs indépendants, ce chiffre correspond aux pourcentages suivants : environ un quart pour l'Allemagne occidentale et un tiers pour l'Allemagne orientale. | UN | وبهذا فهن يمثلن حوالي ربع اﻷشخاص المستقلين في مهن حرة في الغرب، وثلث هؤلاء اﻷشخاص في الشرق. |
Avec 17 000 champs de mines, environ un quart du territoire de mon pays est devenu un champ de mort. | UN | وبوجود ٠٠٠ ١٧ حقل ألغام، يصبح حوالي ربع مجموع أراضي بلدي ساحة للموت. |
environ un quart des investissements de l'UNICEF en Afrique était destiné aux opérations d'urgence. | UN | وأضاف أن حوالي ربع استثمارات اليونيسيف في أفريقيا موجه إلى عمليات الطوارئ. |
Le mur est construit de manière à placer un quart environ de la population palestinienne de Jérusalem-Est, soit 230 000 personnes, en Cisjordanie. | UN | ويتم تشييد الجدار بطريقة تضع حوالي ربع سكان القدس الشرقية البالغ عددهم 000 230 في الضفة الغربية. |
un quart environ des îlots de reverdissement semblent se trouver dans de telles zones. | UN | ويظهر أن حوالي ربع بقع إعادة الغطاء النباتي تقع في هذه المناطق. |
En réalité, près d'un quart des communications envoyées concernaient l'aspect du mandat relatif à la discrimination. | UN | ومما لا شك فيه أن حوالي ربع الرسائل التي وجّهت كانت تتعلق بجانب الولاية المتصل بالتمييز. |
Celles-ci jouent un rôle social et politique de plus en plus important et elles occupent déjà près d'un quart des sièges à la chambre basse du Parlement. | UN | وذكرت أن المرأة تحقق زيادة مطردة في حجم دورها الاجتماعي والسياسي، وتشغل بالفعل حوالي ربع مقاعد مجلس النواب في البرلمان. |
C'est ainsi pour l'exercice 1993, près du quart des prêts consentis par la Banque mondiale aux pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe était destiné à des domaines prioritaires touchant le développement humain. | UN | فعلى سبيل المثال، كان حوالي ربع القروض التي وافق عليها البنك الدولي في أواخر السنة المالية لعام ١٩٩٣، لبلدان شرقي افريقيا والجنوب الافريقي قد خصص للمجالات ذات اﻷولوية في ميدان التنمية البشرية. |
Ainsi, en Europe de l'Est et dans certaines régions d'Amérique latine, les impôts sur les salaires destinés à financer les pensions représentent environ le quart du salaire moyen. | UN | ففي أوروبا الشرقية وبعض مناطق أمريكا اللاتينية تمثل الضرائب على اﻷجور التي تمول المعاشات التقاعدية حوالي ربع اﻷجر المتوسط. |