L'atelier de production avait été installé et mis en service et il avait produit un lot de tétrafluorure d'uranium naturel vers la fin de 1990 à titre expérimental. | UN | وتم تركيب هذه المرحلة من مراحل المنشأة وجهزت للتشغيل وأنتجت دفعة اختبارية من رابع فلوريد اليورانيوم الطبيعي قدرها ١٠ كيلوغرامات في حوالي نهاية عام ١٩٩٠. |
Plusieurs postes sont demeurés vacants pendant quelque temps et ce n'est que vers la fin de l'année que les sept postes d'administrateur vacants ont été pourvus. | UN | وبقيت عدة وظائف شاغرة لبعض الوقت، ولم تمﻷ جميع الوظائف السبع من الرتبة الفنية إلا في حوالي نهاية العام. |
Une autre initiative très importante, lancée vers la fin de 1999, concerne le système de suivi des rapports d'audit et des recommandations. | UN | 14 - وتتمثل المبادرة الرئيسية الأخرى التي بدأت حوالي نهاية عام 1999، في نظام تتبع ورصد تقارير وتوصيات مراجعة الحسابات. |
vers la fin de novembre 1994, le projet d’ordonnance nationale relative à l’impôt sur le revenu a été adopté par le Parlement des Antilles néerlandaises. | UN | حوالي نهاية تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، أجاز برلمان جزر اﻷنتيل الهولندية مشروع القانون القطري المعني بضريبة الدخل. |
Les principaux contours de ces trois centres d'influence mondiale se préciseront, semble-t-il, quelque part vers la fin de ce siècle ou le début du suivant. | UN | ولعل التشكل النهائي لملامح هذه المراكز الثلاثة من التأثير العالمي يتم استكماله في وقت يقع حوالي نهاية هذا القرن أو بداية القرن المقبل. |
En outre, le Conseiller spécial s'est de nouveau rendu en Afrique du Sud vers la fin du tournoi afin de poursuivre l'important dialogue et les visites clefs menées sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد المستشار الخاص إلى جنوب أفريقيا حوالي نهاية الدوري لمواصلة الحوار المهم وإجراء زيارات ميدانية رئيسية. |
La technologie de base utilisée pour obtenir du tétrafluorure d'uranium était déjà solidement établie et, pour la phase suivante, un système capable de produire 20 kg d'uranium métallique par jour, qui avait été conçu vers la fin de 1989, a été retenu pour le projet 602. | UN | وكانت التكنولوجيا اﻷساسية لتحضير رابع فلوريد اليورانيوم متوطدة بالفعل واعتمد للمشروع ٦٠٢ مشروع قائم لتحويل رابع فلوريد اليورانيوم إلى فلز اليورانيوم، بطاقة قدرها ٢٠ كيلوغراما من فلز اليورانيوم يوميا، تم تصميمه في حوالي نهاية عام ١٩٨٩. |
Les observations des pairs sur les rapports de 2010 seraient reçues pendant le dernier trimestre de l'année 2010 et les rapports définitifs seraient prêts vers la fin de l'année 2010. | UN | وسترد في الربع الأخير من عام 2010 تعليقات استعراض الأقران على تقارير عام 2010، وستكون التقارير النهائية جاهزة حوالي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2010. |
L'enquête elle-même, qui devrait en principe commencer vers la fin du mois d'avril, permettra de recueillir des informations importantes sur les régions du Darfour qui ont besoin d'une aide supplémentaire. | UN | ومن المزمع أن تبدأ الدراسة على سبل الاختبار في حوالي نهاية نيسان/أبريل 2005، الأمر الذي سيوفر معلومات هامة عن المناطق التي تحتاج إلى دعم إضافي في دارفور. |
g) Rapport périodique sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes − vers la fin 2010; | UN | (ز) التقرير الدوري بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة - حوالي نهاية 2010؛ |
Le débat concernant les engagements internationaux en faveur du développement durable s'est poursuivi alors que le rôle des changements climatiques dans l'intensification des catastrophes naturelles s'est fait de plus en plus évident, la violence croissante des phénomènes météorologiques mondiaux s'étant manifestée de la manière la plus destructrice aux Philippines vers la fin de l'année. | UN | ٦ - وتواصلت المناقشة المتعلقة بالالتزامات الدولية في مجال التنمية المستدامة في نفس الوقت الذي زاد فيه وضوح الدور الذي يؤديه تغير المناخ في تفاقم الكوارث الطبيعية، وكان أكبر مثال على زيادة الدمار الذي تخلفه الأنماط الجوية العالمية ما شهدته الفلبين حوالي نهاية العام. |
Un projet de document révisé devrait être distribué pour consultation mondiale vers la fin de l'année 2015 et le SCEE-ASP devrait être soumis à la Commission de statistique pour examen à sa quarante-septième session. | UN | ومن المتوقع أن يعمم مشروع منقح للوثيقة للتشاور العام بشأنه حوالي نهاية عام 2015 وأن يقدم نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك إلى اللجنة الإحصائية لكي تنظر فيه في دورتها السابعة والأربعين. |
Bureau du porte-parole et de l'information : La période en cours, au moins jusqu'aux élections qui doivent avoir lieu vers la fin 2000, sera la plus cruciale pour le programme d'information de la MINUK. | UN | 129 - مكتب المتحدث الرسمي وشؤون الإعلام: ستشكل الفترة الراهنة، والتي ستمتد لغاية تنظيم الانتخابات حوالي نهاية عام 2000، أكثر الفترات الحرجة بالنسبة لبرنامج شؤون الإعلام الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو. |
En application de la résolution 1148 (1998) du Conseil de sécurité, un quatrième hélicoptère a été déployé vers la fin de la période pour assurer un appui aérien aux travaux de génie de la MINURSO. | UN | وعملا بقرار مجلس اﻷمن ١١٤٨ )١٩٩٨(، جرى نشر طائرة هليكوبتر رابعة حوالي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لتوفير الدعم الجوي للمشاريع الهندسية التي تضطلع بها البعثة. |
33. On recherche des fonds pour financer une série d'annonces qui seraient diffusées vers la fin de 1994 dans la presse écrite ainsi qu'à la radiotélévision. | UN | ٣٣ - ويجري التماس التمويل لعرض سلسلة من الاعلانات المطبوعة )والتلفزيونية/اﻹذاعية( في وسائط إعلام رئيسية مختارة تبدأ حوالي نهاية عام ١٩٩٤. |
Ceux-ci ont appris que, vers la fin de 1987, la Société des industries militaires avait chargé le Centre de recherche nucléaire de Tuwaitha d'étudier la possibilité d'utiliser des armes radiologiques comme moyen d'" interdiction de zone " au cours des dernières phases de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. | UN | وقد أبلغ الممثلون بأنه، في حوالي نهاية عام ١٩٨٧، أصدرت هيئة التصنيع العسكري أوامـر إلـى مركز البحوث النوويــة في التويثة لاستكشاف اﻷسلحة اﻹشعاعية بوصفها وسيلة ﻟ " تحريم المناطق " تستخدم في المراحل النهائية للحرب اﻹيرانية/العراقية. |
115. Le PNUE a prévu de convoquer, vers la fin de 1996, une réunion de hauts fonctionnaires spécialisés en droit de l'environnement pour examiner le Programme pour le développement et l'examen périodique du droit de l'environnement pour les années 90, compte tenu de l'évolution du droit international de l'environnement dans la perspective du développement durable. | UN | ١١٥ - ويعتزم البرنامج أن يقوم، حوالي نهاية عام ١٩٩٦، بعقد اجتماع لكبار الموظفين الحكوميين ممن لهم خبرة في القانون البيئي لاستعراض برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه الدوري في التسعينات في ضوء زيادة تطوير القانون البيئي الدولي الذي يستهدف التنمية المستدامة. |
d) Engager des consultants dont les services sont nécessaires et veiller à la bonne exécution des marchés conclus; les travaux dans ce domaines ont été reprogrammés et doivent commencer vers la fin de 2009, les activités confiées aux consultants pour les normes IPSAS devant être synchronisées avec l'exécution du projet Umoja. | UN | (د) استخدام الخبراء الاستشاريين الضروريين وضمان توفير المنجزات المتوخاة بموجب العقود؛ وقد أرجئ العمل في هذا المجال كي يبدأ حوالي نهاية عام 2009، بالنظر إلى التوفيق الزمني بين الأنشطة المقرر أن يضطلع بها الخبراء الاستشاريون المعنيون بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والأنشطة ذات الصلة التي ينطوي عليها مشروع أوموجا. |